- El projecte fou dissenyat des del FEST amb la idea de posar en contacte narradors de tota Europa i donar a conéixer entre nosaltres diferents maneres de treballar i possibilitats d’experimentació. La línia de treball que es vol potenciar és la de col·laboració entre narradors d’estils diferents, llengües diferents, procedències diferents… Això no treu que si algú vol treballar en solitari, ho pugui fer.
- Quant als que treballaran en grup, han de tenir en compte que no es tracta de fer una sessió conjunta i explicar un conte cadascú. Es tracta de treballar en conjunt els quatre contes escollits. S’ha de ser conscient que, tal i com dèia més d’una persona, és una tasca engrescadora, però difícil i lenta.
- Quant a les maneres de treballar, i només per donar idees, si poséssim l’èmfasi en el tema dels idiomes, podríem:- Explicar una única història en diferents idiomes; mentre l’un narra, l’altre tradueix a un altre idioma.
- Explicar una història a l’estil “ping-pong”: la història passa de l’un a l’altre, sense traduir el que diu l’altre.
- Explicar una història en diferents idiomes i en alguns punts fer-ho simultàniament, com si fossim un cor (en diferents llengües, però dient el mateix).
- Explicar una història en diferents llengües amb alguns fragments en el mateix idioma.
- Explicar una història seqüencialment, repartint les seqüències entre els narradors que l’expliquen.
- Explicar una història en diferents llengües, però el que agafa el fil, ha d’explicar allò que és crucial del què ha dit el narrador anterior per tal de fer l’història entenedora en tots els idiomes.
Després de fer aquestes proves, observar com funciona la història. Si li hem afegit un valor o si li hem tret, si té més significats o menys, si a nosaltres com a narradors ens aporta i ens modifica en la nostra manera habitual d’explicar…
Apa, a gaudir de l’aprenentatge i l’experimentació!!!!
Fes un comentari