Llibres

Textos sugeridos por narradores y narradoras orales para narradores y narradoras orales

"¿Qué libro te ha conmovido y afectado en tu vida como narrador, cuentacuentos, cuentista...?
¿por qué?"

Des de la revista N seguim perseguint els narradors i les narradores amb la pregunta que figura a l'encapçalament. Vet aquí algunes respostes més:
Llegir les respostes

 

Llibres
Canciones infantiles y nanas del baobab
Madrechillona/Marecrits
El pájaro del alma
Boca cerrada. El poder de los cuentos
El grillo silencioso
Elmer et Walter
Els músics de Bremen
A la sombra del olivo
Què diuen els ocells
Ruby canta un blues
Iosa i les grues
L´hora del conte
Els naradors de la nit
Contes de tots colors. Contes dels origens
Riure és viure, i conviure amb somriure, un desig
TANTÁGORA
Historia del rey transparente
Contar con los cuentos
Els ciurons que tornaren minyons / Sa rondalla d'en Vit / L'amor de les tres taronges / Es ca d'en Bua i es moix d'en Pejulí
Verlioka/
Té nassos
La mosca
Jaime y las bellotas

La cambra prohibida
Princesas olvidadas o desconocidas

Esperando a las liebres y otros cuentos chinos

Chamario
Els llibres tranquils

Les Metamorfosis
L’Espantaocells / El espantapájaros
Pell de llarinté, cua de tiré
Llegendes del drac,l’heroi i la donzella
Na Mitón. La mujer en los cuentos y leyendas africanos

El pájaro que canta el bien y el mal la vida
y los cuentos tradicionales de Azcaria Prieto (1883-1970)

El anillo mágico y otros cuentos populares rusos

Aquesta nit, el papa!
El caballo mágico de Han Gan
Olivia
Els tres porquets
El filòsof i el pescador
Joha i l'home de la ciutat
Les dues dones i el Cadi
El mestre
Albert
Les noies del blat de moro
Abenyonhú
Nanets i gegantassos/Gegantassos i nanets
Recull d'exemples i miracles ordenat per alfabet
Els millors contes Zen
Manual del Rondallaire
El silencio de los árboles
¡Nunca mais!
Cuentos Del Cuervo. Mitos y leyendas de los indios haida
Los niños tontos
Tres contes meravellosos del segle XIV
Pequeñas resistencias. Antología del nuevo cuento español
El regal de la comunicació
El rei de la val d'aran
Contes a la vora del mort
La lectura ¿afición o hábito?
Los descendientes del arca. Antología de Relatos Ecológicos
Le murmure des contes
La niña que creó las estrellas. Relatos orales de los bosquimanos /xam
Dadahwat
La flor del cirerer
L'illa (una història quotidiana)

Coloraines
El cuento de auggie wrem
Cuentos y leyendas del miedo

Quico

Històries de la Història de Catalunya

A en Fabià no li interessa la guerra
Els tres bandits

Las cabritas de Martín
La història de la Bavar i en Kiwi...
Murmuris al cementiri
Eres único
La gran caja
Quinzemons

Le Prunier
Sopa de Pedra

Las tres cerditas
El diari de la Carlota
Tabola a la teulada

Quants tràfecs per un coixí...
La sirena en la llauna de sardines

El dimoni sense feina

Contologia. Antologia de les tècniques del conte literari
Como una novela
L'harem occidental

Relatos y poemas para niños extremadamente inteligentes de todas las edades

El difunto y otros cuentos

Todos los cuentos. Antologia del relato breve

Fonts orals. La investigació a les terres de parla catalana

Introducció a l'etnopoètica. Teoria formes...

Oralidad y Escritura. Tecnologías de la palabra
Leyendas de Euskal Herria
Barbablava: l'heroi, el personatge

Als éssers humans els encanten les històries
Benvigut/da al club de la sida...
La bruixa catalana

Obabakoak
Déjame que te cuente
Els narradors de la nit

Semillas al viento. Cuentos del mundo

Arte y trama en el cuento indígena
La bruja debe morir

Los cuentos populares de Africa
Aquí hay luz

Revistes
Notícia de revistes

Enregistraments
Nous enregistraments, noves intencions
Notícies editorials
LitOral INFORMA

Retrospectives
JOAQUIM RUYRA I OMS

LitOral INFORMA

Mientras llegan a las librerías (no sabemos cuánto tardaremos en llegar a un acuerdo con la distribuidora), podéis adquirir los libros de nuestra asociación vía correo certificado con los siguientes precios:


-DEBAJO DEL PUENTE. ADIVINANZAS TRADICIONALES RECOGIDAS EN EL CAMPO DE GIBRALTAR. 287 adivinanzas y 41 cuentos con acertijos. Incluye estudio preliminar. 164 págs. 8,00 euros. (Disponibles sólo 10 ejemplares).

-CIEN CUENTOS POPULARES RECOGIDOS EN EL CAMPO DE GIBRALTAR (prólogo de Antonio Rodríguez Almodóvar). Estudio preliminar y comentarios a todos los cuentos. 208 páginas. 10,00 euros.

Gastos de envío para España (lo que nos cobra correos): 4,40 euros (los gastos son por paquete, independientemente del número de ejemplares enviados).
El envío se haría contra reembolso. Los pedidos superiores a cinco ejemplares recibirán como obsequio el album ilustrado "El gigante Botafuegos".
Podéis hacer vuestros pedidos vía internet o por teléfono.

LitOral, Asociación para la Difusión de la Literatura Oral
asociacionlitoral@hotmail.com
Tfno.: 649 262 356

inici

JOAQUIM RUYRA I OMS

Joaquim Ruyra i Oms va nèixer a Girona el 1858 però des de la seva infantesa residí a a Blanes que considerà sempre, segons pròpies paraules "la meva història, la meva pàtria, la meva afecció." La casa pairal dels Ruyra està situada a Blanes.

Per aquest motiu, la població de Blanes ha volgut dedicar l'any 2003 a Joaquim Ruyra, prosista mestre de mestres, assagista, poeta, autor teatral i traductor. Ara fa cent anys que va aparèixer "Marines i Boscatges" l'obra publicada a la revista "Joventut" i que assolí immediatament un gran èxit.

Blanes té també previst un itinerari identificador dels principals escenaris de les narracions que es desenvolupen principalment en aquella població.

Joaquim Ruyra pertanyia a una família benestant, d'advocats i propietaris. Els inicis de la vocació literària de Ruyra havien trobat un gran estímul amb el seu bon amic Ramon Turró. Junts havien estudiat els escriptors més importants moderns i antics, especialment els grecs que sempre constituïren per a Ruyra "una meravellosa font, model puríssim".

Joaquim Ruyra va fer estudis de Dret a Barcelona on va conèixer Jacint Verdaguer i Josep Carner, amb qui sempre va mantenir molta amistat. Verdaguer va influir decisivament en que Ruyra adoptés escriure en la llengua catalana. A més, l'ambició literària de Ruyra es desenvolupà en paral.lel a l'eclosió de catalanisme polític i de la Renaixença literària.

A partir de 1890, després d'haver guanyat un premi als Jocs Florals de Girona, quedà incorporat al món de la literatura catalana. Diversos premis s'hi van afegir posteriorment però destacava més com a prosista que com a poeta. Col·laborava en publicacions de l'època i en la revista "Joventut" (1903) es va publicar el primer aplec de "Marines i Boscatges" que va tenir un gran èxit. (L'any 1920 aquesta obra fou refosa i publicada sota el títol "Pinya de Rosa".)

La producció literària de Ruyra fins al 1919 és escassa: les col·laboracions esmentades, membre de la secció filològica de l'Institut d'Estudis Catalans, col·labora eficaçment i activa amb Pompeu Fabra, escriu ponències sobre filologia, és crític literari i gran traductor. Una salut delicada que l'obliga a fer estades hivernals a les illes Canàries i un matrimoni poc reeixit no han afavorit una més gran producció literària, tot i que mai va deixar d'escriure.

Les seves tertúlies a la casa pairal de Blanes adquiriren molta anomenada i van ser centre de reunió de bona part dels intel·lectuals barcelonins de l'època.

Sempre es dedicà amb preferència a la narració curta. En la novel·la llarga no passà mai dels primers capítols. ("La gent del mas Aulet" i "Els dos nansaires"). A partir de 1919, quan es publica el seu llibre "La parada", Joaquim Ruyra es converteix en el primer prosista del seu temps. Però des dels inicis de la seva activitat literària, Ruyra ja havia fet una notable aportació de llenguatge, la més important després de Verdaguer, en el sentit de rigor i de riquesa, de lèxic i de sintaxi. El seu afany es concentra més en l'exercici estilístic i la pulcritud lingüística, que en la temàtica de la narració. La seva obra caracteritza l'ambientació de marina i de pagesia amb detallisme descriptiu, dialectalismes blanencs, i l'exactitud en el reflex de la naturalesa, d'arrels impressionistes.

Ja en el seu temps va ser qualificat com el gran mestre de prosistes i narradors, de Josep Carner a Carles Riba, de Salvador Espriu a Pere Calders i Mercè Rodoreda entre altres. Ruyra va ser un partidari convençut de la normativització malgrat que hi veia un aspecte negatiu per l'adaptació que els escriptors es veien obligats a fer en la sintaxi i l'estil, però lloava aquells lluitadors de l'època (Carner, Ors, López-Picó o Sagarra) que "aplanaven en gran manera el camí dels qui els succeirien"

Joaquim Ruyra i Oms va morir a Barcelona el 1939.

Les seves obres principals:

La Parada (1920) Reedició de Marines i Boscatges (1903) Recull de narrativa curta
Entre flames (1928) Recull de narrativa curta
Amor a prova de bomba (1902), teatre,
El país del pler (1906), poesia
Fulles ventisses (1919) id.
La cobla (1931) id.
La bona nova (1927) teatre,
En Garet a l'enramada (1938) teatre (adapt.)
L'educació de la inventiva (1938) Nucli teòric de la seva tècnica narrativa
Questions de llenguatge (problemes de llengua)

Fonts bibliogràfiques:
ESPADALER, Anton M. : Història de la Literatura Catalana. Editorial Barcanova,SA 1993
Diccionari de la Literatura Catalana. Edicions 62, 1979
Joaquim Ruyra: cent anys de "Marines i Boscatges"
Serra d'Or, maig 2003 pgs. 18 a 27
Gran Enciclopèdia Catalana Ruyra, Joaquim - Vol. 12
Enciclopèdia Catalana, S.A. Barcelona, 1978

Montserrat Solanas

inici

Esperando a las liebres y otros cuentos chinos

Liao Camping, selección y traducción
Lea Bonnín, Adaptación literaria
Ilustración: Zhang Xiaofei
Maguregui ediciones

Para los amantes de los cuentos filosóficos en general y de la cultura oriental en particular…

En este librito encontraréis cuento chinos muy cortos extraídos de los "clásicos" de la antigüedad china, los cuales bebieron a las fuentes de la literatura popular.

Para que podamos entender méjor de dónde vienen estos cuentos se nos da una breve explicación de quién los escribió y en qué contexto. Son cuentos de letrados de todo tipo (políticos, maestros taoístas, nobles, filósofos..) que vivieron en épocas diversas.

Estos escuetos cuentos filosóficos con mensaje definido aunque no siempre explícito (no hay moraleja final), deja a veces el lector occidental perplejo .. El final del cuento puede ser abrupto y el lector tiene entonces que "redondear" o buscar la enseñanza del cuento.. como por ejemplo aquel cuento del joyero y de las perlas..

Pero no digo más.. a descubrirlo y disfrutarlo!

En castellano o en chino, ya que la edición es bilingüe! Y este libro también se disfruta por los ojos, gracias a las ilustraciones del pintor Zhang Xiaofei, que estuvieron expuestas en Barcelona durante el mes de febrero de 2005.

Catherine Favret

inici

Chamario

POLO, Eduardo; BALLESTER, Arnal
Caracas: Ekaré, 2004

Parece ser que Eugenio Montejo, poeta venezolano galardonado con el Premio Nacional de Literatura de Venezuela (1999) y el Premio Internacional Octavio Paz de Poesía (2004), anda algo enfadado. ¡Tantos años ejerciendo de poeta (¿se ejerce de poeta?) para que al final al que conozcan los demás sea a Eduardo Polo! Porque a Eugenio Montejo le fascina Pessoa y como a él le dio por adoptar heterónimos. Así que para escribir Chamario, colgó el traje de Eugenio Montejo en el armario y se vistió de Eduardo Polo.

Eduardo Polo fue uno de los aventajados alumnos del maestro Blas Coll de Puerto Malo, más conocidos como “colígrafos” (El cuaderno de Blas Coll, 1981). Durante esa época produjo un amplio repertorio de escritos y poemas que, sin embargo, destruyó poco antes de marcharse para dedicarse a la música y a la arqueología marina en otro país de Caribe.

Pero a la quema sobrevivieron los poemas y cancioncillas que forman Chamario (Chamario viene de chamo, que significa niño en Venezuela). Presentado en un formato pequeño y cuadrado, editado con delicadeza y buen gusto, sencillo hasta decir basta, Chamario es una joyita. Uno tiene la sensación de que las palabrasbailotean a saltitos por entre las líneas que forman cada poema en las páginas impares y de que se valen de las ilustraciones de Arnal Ballester para, desde las páginas pares, darse impulso y pasar a la siguiente página, al siguiente poema, a la siguiente danza.

Lo mejor es saber que en Venezuela andan los chamos de 7 años recitando Chamario.

Laura Gonzalvo Horna

inici

Els llibres tranquils

MOLIST, Pep
Lleida: Pagès editors, 2003

Aquest és el títol suggerent d’una obra clara i ben orientada per a un públic divers. Es tracta d’una selecció serena de diversos títols, feta des del coneixement, d’una banda, de la literatura infantil, d’altra des del coneixement dels seus lectors però, sobretot, des de moltes hores d’observació de la màgia de les seves trobades: cadascuna de les lectures. La franja d’edat que abraça és dels 2 als 10 anys. I els criteris per a la seva selecció diversos: que siguin de qualitat (on prevaleix la qualitat en la creació literària per sobre la didàctica), que siguin tranquils (és a dir, que no siguin cridaners, exagerats, que no facin molt de res... vaja, simplement que ens facin sentir bé, que ja es prou!), i que puguin ser recollits en quatre grans apartats que organitzen el cos de l’obra: el curs de la vida; els sentiments, les actituds, les malalties; el món que ens envolta; el món que no és palpable. Aquests quatre grups se subdivideixen en 45 de molt més palpables, fàcilment recuperables bé al sumari o, per ordre alfabètic a un índex alfabètic de matèries final. Per a cadascun d’aquests 45 temes d’allò més divers (des dels polls fins l’amistat, passant per la guerra i la pau) s’ha triat una mateixa estructura expositiva: una introducció (generalment distreta, graciosa i informativa) sobre el tema; el comentari sobre el conte seleccionat per a aquell tema; una biografia del/s seu/s autor/s; la transcripció d’algun fragment significatiu; una relació d’altres títols suggerits per a aquell mateix tema.

Aquesta estructura, que potser és massa àmplia per a segons quin tipus de públic, té la gràcia que, gràcies a la seva bona organització, facilita la seva consulta per a molts usos diferents: per als pares i mares, per als bibliotecaris, per als mestres, i també per als narradors, ja que pot orientar per a l’estructuració de sessions monogràfiques d’aspectes que, pels seus caràcters comú i transcendent, és possible que sigui convenient que es treballin especialment. És fàcil que trobem a faltar alguns títols.... però això té fàcil solució afegir-los.

Lourdes Reyes

inici

Les Metamorfosis

NASÓ, Publi Ovidi
Barcelona: La Magrana, 1994.

“És el meu desig parlar de cossos transformats en formes noves”. Així comença Ovidi aquesta obra on descriu més de dues-centes cinquanta narracions mitològiques, de les quals, la majoria, tenen en comú les metamorfosis d’éssers humans, herois o déus en altres éssers humans, animals, plantes o fenòmens naturals.

Heus aquí unes quantes bones raons per llegir o rellegir aquest text. Perquè la mitologia és encara avui un gran referent per a la interpretació de qualsevol cultura, i per tant, també de la creació: l’obra que presentem està carregada de situacions i personatges molt suggerents i d’emocions a flor de pell (amor, odi, enveja, cobdícia, ira, luxúria, por…). A més, del llibre de Les Metamorfosis, tot i les formes narratives clàssiques, podem extreure un bon grapat de lliçons bàsiques per a la construcció del relat breu. Ara bé, això no és tot, ja que Ovidi, en certes ocasions, enllaça les diferents històries amb gran naturalitat. I encara més, si l’obra no es vol llegir com un relat, es pot utilitzar com a manual àgil i eficaç sobre bona part dels passatges imprescindibles de la mitologia greco-llatina.

Això es deu a què aquesta edició inclou un índex detallat que recull cada història. La Magrana, però, no només ha tingut aquest encert: la introducció és breu i ajustada a les necessitats del públic no especialista i la traducció en prosa de l’original llatí, en vers, aconsegueix un tractament àgil del text i l’ús d’un vocabulari proper al lector actual. Tot plegat, amenitzat per unes notes a peu de pàgina concises sobre la genealogia i biografia dels personatges, així com l’etimologia dels topònims que hi apareixen. La introducció, la traducció i les notes ha estat realitzades per Ferran Aguilera. Finalment cal dir que aquesta edició està dividida en dos volums (I-VI i VII-XV) i que se’n poden trobar bones traduccions en vers i prosa en, gairebé, qualsevol llengua.

I doncs, des de la descripció de la creació del món fins a l’imperi de Juli Cèsar, en què creieu que s’acabarà transformant… una jove i humil però destra teixidora o el vell que defuig les ciutats i es suicida llençant-se des d’un penya-segat al mar o, per exemple, el mateix Juli Cèsar?

Xavi Serrat i Brustenga

inici

L’Espantaocells / El espantapájaros

ALBO, Pablo, AULADELL, Pablo
Barcelona: La Galera, 2005
www.pabloalbo.com

A la majoria dels lectors no els sonarà estrany el nom de Pablo Albo. Tant el Félix com el Pablo, Pérez de solter, han decidit conservar el cognom de casats el camí en solitari que tot just enceten. L’espantaocells, publicat en la versió castellana (l’original) i catalana (traducció) per La Galera, és el primer llibre del Pablo que publica sota el nom de Pablo Albo. Pel que fa al Pablo Auladell, amb qui tots dos membres del Grupo Albo havien col·laborat en projectes anteriors, ha decidit conservar el nom i el cognom tot i les conseqüències que d’aquest fet puguin derivar-se.

Quan L’espantaocells es titulava El espantapájaros y la veleta els Pablos van presentar-lo al Certamen d’Àlbum Infantil Il·lustrat de la Ciutat d’Alacant. Corria l’any 2002 i van rebre una menció especial del jurat. Això els va animar a tornar-s’hi a presentar l’any següent i aquest any sí van guanyar-lo amb Caracol que publicarà Edebé el setembre si tot va bé.

Entre els anys 2002 i 2005 en que finalment ha vist la llum des de les prestatgeries de les llibreries, L’espantaocells ha perdut la meitat del seu títol. La raó la trobem, de ben segur, en la traducció catalana d’aquest petit àlbum. A la història original en castellà “la veleta estaba enamorada del espantapájaros”. Probablement el fet que “la veleta” a qui el Pablo Albo i el Pablo Auladell han donat forma, vida i somriure sigui tan absolutament femenina va convèncer els editors que no era possible mantenir el penell en la seva condició d’ésser inanimat masculí. La solució: “la senyora penell estava enamorada de l’espantaocells”.

I aquesta és la història. Tendra i senzilla tot i que oberta a possibles lectures, algunes més agres i d’altres més dolces. M’agradaria quedar-me amb la lectura més generosa, que, de vegades, quan tot sembla perdut el destí fa un gir de 180 graus i ens col·loca altre cop la felicitat a tocar. Tanmateix us convido a acostar-vos-hi i a descobrir-hi els matisos.

Laura Gonzalvo Horna

inici

Pell de llarinté, cua de tiré

Conte tradicional mandinga recollit per Koumera Diakhaby
Barcelona: Tiré, 2003

En el més pur estil tradicional aquest llibre amaga dins les seves pàgines una història ben estructurada, plena de ritme i obstacles per vèncer.

En Mamadou i la Kumbà estaven a punt de tenir un fill.

La mare no volia que el menut naixés per terra i va demanar al pare que anés a caçar una pell de llarinté. L’home ho va aconseguir

Però el pare tampoc volia que el menut portés un plomall de palla i va demanar a la mare que aconseguís una cua de tiré. La dona ho va aconseguir.

Molt recomanable per aquells que busquen contes per explicar o per recomanar als infants que ja saben de llegir.

Roser Ros

inici

Llegendes del drac,l’heroi i la donzella

SOLER I AMIGÓ, J.
Barcelona: Baula, 2005-05-16

És un llibre d’interès pels narradors i narradores ja que facilita en gran manera la feina de cercar per aquí i per allà les nombroses llegendes protagonitzades per aquestes tres arquetips. S’equivoca qui pensa i diu que d’això només en tenim a Catalunya. La prova n’és aquest recull que acaba de sortir per Sant Jordi i que ve signat per un bon amic, en Joan, i bon coneixedor de la temàtica.

I ara que parlem d’arquetips, llegeixo a la introducció que el drac n´és un, i, segons afirma Victòria Cirlot, prové de l’inconscient col·lectiu, tot i que jo no sé si també es podria dir que prové del col·lectiu inconscient. La protagonista femenina, tot i el caràcter passiu que se li atorga en aquests relats, és, sí, l’arquetip, la víctima propiciatòria del drac. Però sense ella no existiria el darrer dels arquetips, l’heroi masculí (gairebé sempre provenint de terres estrangeres) el qual deu la seva fama a l’existència d’una donzella que es trobi en el mal pas de ser engolida per un drac.
És a dir, el primer que necessitem perquè existeixen aquestes llegendes és l’element femení. S’atrevirà algú a contradir que el món és de les dones?

R.R.

inici

Na Mitón. La mujer en los cuentos y leyendas africanos

AGBOTON, Agnès
Barcelona: Integral, 2004

Nou recull de contes i llegendes africans fet, aquest cop, per una dona d’allà que viu aquí. Nombroses cintes amb hores i hores de gravacions avalen la feina de la recopiladora que ens fa arribar a nosaltres, estrangers a la cultura i els costums de la seva gent, el bo i millor de les d’unes narracions explicades per persones que formen part de països llunyans, exòtics per a molts de nosaltres, com ara l’actual Burkina Faso. Són contes tradicionals que des que se’n va tenir notícia, han cridat l’atenció d’antropòlegs i estudiosos dels costums dels pobles que els van veure néixer. La millor garantia d’aquest llibre és, però, la dona que ha recollit el material que el conforma. A més a més de perdre’s per les seves pàgines, és recomanable sentir-la de viva veu. L’Agnès és una excel·lent narradora i els qui han tingut el plaer de sentir-la i veure-la així ho testifiquen.

R.R.V.

inici

El pájaro que canta el bien y el mal la vida
y los cuentos tradicionales de Azcaria Prieto (1883-1970)

PRADA, José Manuel
Madrid: Lengua de trapo, 2004
Colección Rescatados n.º 8

En la primavera de 1936, dos meses antes del estallido de la guerra civil, el folklorista estadounidense Aurelio M. Espinosa hijo documentó en un pueblo de Palencia las extraordinarias dotes como narradora de Azcaria Prieto de Castro, pero apenas recogió información sobre ella. Casi setenta años después, el autor de este libro, fascinado por la lectura de aquellos cuentos, viajó a la zona para intentar localizar a los descendientes de Azcaria y averiguar todo lo posible sobre su vida. Lo que encontró superó con mucho sus expectativas.

A caballo entre la historia oral y el relato de viajes, la biografía y la reconstrucción histórica, este libro recoge el resultado de esa investigación, además de los veinticuatro magníficos relatos tradicionales de Azcaria que Espinosa recogió en 1936.

inici

El anillo mágico y otros cuentos populares rusos

AFANASIEV, Alexander Nikoláievich
Madrid. Páginas de espuma, 2004

Tenemos aquí una selección de cuentos maravillosos, maravillosos en todos los sentidos.

La mejor manera de comprender lo que a veces resulta confuso cuando hablamos de la sólida y memorable estructura de los cuentos tradicionales, o cuando hablamos de los “motivos” entendidos como los átomos o mínimos elementos, características o acciones contenidos en los cuentos tradicionales.

Cuentos de acción trepidante, no dejan de pasar cosas cargadas de magia. Una guía de elementos maravillosos: personajes (príncipes y princesas, hadas, dragones, brujas...), objetos mágicos y prodigiosos, encantamientos y maldiciones, reinos lejanos e imposibles, todo con la mayor economía de palabras. Cuentos ligeros, cuentos que no se detienen y avanzan a gran velocidad con repeticiones, rimas, fórmulas y todo aquello que los hace memorables.

Para leerlos hay que hacer el ejercicio del “todo es posible”, dejar a un lado los juicios morales y la ética moderna y occidental. Y lo mejor es leerlos en voz alta, porque cuando estos cuentos “suenan” crecen y crecen imparables.

Además en el estudio preliminar, realizado por José Manuel Pedrosa, encontramos un muy interesante análisis comparativo de algunos de estos cuentos rusos y sus versiones españolas.

A mi manera de ver, estos cuentos son un alimento imprescindible para el que gusta de escuchar y contar cuentos.

M. E. G.

inici

Aquesta nit, el papa!

BACHÉS,M; BRUN-COSME, N
Barcelona: Corimbo, 2004

Aquella tarda la mare estava molt cansada, encara que l'Anna va arribar contenta de l'escola, la mare va dir que no a tot: no als bombons, no a la tele i no a convidar el Juli.

L'Anna es va enfadar, sense dir res l'hi va fer pagar. Quant va arribar el pare, tot era el pare: tallar la carn, portar-la a dormir, explicar el conte,....., . La mare quedava fora de joc, fora de tot allò que era habitual en que intervingués la mare, "aquesta nit, el papa!" era la revenja. Quan ja va quedar sola a la habitació, l'Anna se sentia trista, no podia dormir, li faltava alguna cosa, no havia fet les paus amb la mare, la rancúnia li feia mal. Sort que la mare va entrar a l'habitació i li va explicar que aquella tarda estava molt cansada i havia dit que no a tot, però que demà podria convidar a n'en Juli. Un petó i una abraçada varen tornar la pau que deixa dormir.

P.D.

inici

El caballo mágico de Han Gan

CHEN, J. H
Barcelona: Corimbo, 2004

Es la història d'un gran pintor xinès que es va convertir en llegenda. Diuen que el seu pinzell era tan màgic que podia convertir les seves figures pintades en reals. Era un bon pintor de cavalls que semblaven tan reals que podien sortir de la seda que acollia la seva figura. Una nit un gran guerrer el va visitar per demanar-li que li pintés un corser per a la batalla del dia següent, ell ho va intentar però per més que s'hi esforçava el cavall no prenia vida, amb ràbia va llençar la seda on pintava al foc, i en aquell moment va aparèixer un corser fogós que va endur-se el guerrer cap a la batalla. Eren invencibles ja que la màgia del cavall protegia també al guerrer. Però varen ser tantes les morts i la sang que el cavall va viure que, no podent resistir-ho més i plorant, va escapar del camp de batalla deixant abandonat el guerrer. Diuen que després de molt buscar, el guerrer va tornar a casa del pintor i va trobar el seu cavall dins la seda d'un gran quadre.

Les il·lustracions volen imitar la pintura sobre seda que Han Gan feia 1.200 anys enrere.

P.D.

inici

Olivia

FALCONER, I, text i il·lustracions
Barcelona: Serres, 2001.

Per parlar d'Olivia, el llibre, he de parlar de l'Olivia, el personatge.

L'Olivia és única. I el seu creador, Ian Falconer, massa bé que ho sap. És per això que organitza el llibre com un retrat de l'Olivia des de diversos angles i enfocaments. En aquest sentit, Olivia no és exactament un conte ja que no segueix una estructura narrativa: passar, passar, allò que se'n diu passar, a Olivia no passa res. Es tracta d'un àlbum il·lustrat en el qual, definitivament, el text no tindria cap sentit sense les imatges. L'única funció de les paraules és la de guiar-nos en un viatge a través de la vida diària de l'Olivia. I l'Olivia se'ns mostra sencera. Apareix físicament en diferents posicions i actituds del quotidià. I fonamentalment ens obre una finestra al seu caràcter. L'Olivia és tendra i divertida per la seva espontaneïtat, per la franquesa dels seus deliris de grandesa, per la seva innocència múrria.

Potser allò que fa que l'Olivia sigui tan especial sigui la seva forta personalitat. L'Olivia no és la projecció d'una nena des de la ment d'un adult sinó que és absolutament genuïna. A l'Olivia te la creus. És tan viva que desborda els marges de cada pàgina. Arribaries fins i tot a acceptar la possibilitat de trobar-te-la un bon dia pel carrer. Sense alterar-te diries: "Carai, però si és l'Olivia!". Tothom qui es plantegi d'explicar una història hauria de cercar la versemblança que l'Ian Falconer aconsegueix que l'Olivia desprengui. I és que l'Olivia, per si algú encara no la coneix, no és sinó una tendra porqueta a dues tintes.

Descrit l'ingredient principal, vegem ara els complements. El llibre està magníficament realitzat. L'editor ha respectat el to que li han marcat en tot moment les creacions de Falconer, autor i també il·lustrador de l'obra. Les imatges es mantenen en un bonic equilibri de senzillesa i originalitat. Es juga contínuament amb el vermell, única nota de color que vesteix cada pàgina i l'eleva a la categoria d'imatge autònoma al mateix temps que dona unitat al conjunt del llibre.

En definitiva, un regal.

Laura Gonzalvo

inici

Els tres porquets

WIESNER, D
Traducció de Teresa Farran Vert
Barcelona: Juventud, 2003

Res en l'aspecte extern d'aquest llibre ens diu que no estiguem al davant d'una nova edició del conte clàssic dels tres porquets. Tanmateix, de seguida succeeix quelcom d'estrany: quan el llop bufa la casa de palla del primer porquet, l'indefens animal surt disparat amb tanta força que... surt fora del conte! A partir d'aquest moment, tota l'acció de la història tindrà lloc a un espai atemporal i buit: l'espai on viuen els contes.

En aquest àlbum il·lustrat, la relació entre la imatge i el text és total. No existeixen les imatges sense el text ni el text sense les imatges. De forma paral·lela amb la trama argumental, aquest llibre reflexiona sobre l'essència mateixa dels àlbums il·lustrats, dels contes, de les imatges que els han acompanyat tradicionalment. El text es divideix en dos plans, el pla ficcional i un pla de ficció dins la ficció: el creat pels contes que es troben dins l'espai irreal pel qual es mouen els personatges. Cada conte té imatges que es corresponen amb el tipus de conte de que es tracta i amb la cultura i tradició de la que és originari.

Es posa en dubte fins i tot la necessitat de mantenir els contes argumentalment impassibles al llarg dels anys, tot i els canvis socials i culturals que es donin al món. Així, se'ns planteja la història de Sant Jordi i el drac des del punt de vista del drac, punt de vista sens dubte més propi del món contemporani que no pas la versió clàssica. A Els tres porquets, els personatges agafen la batuta del seu propi concert i rescriuen, literalment, el final de la seva història. D'aquesta manera es converteixen en éssers versemblants per la seva capacitat de prendre decisions sobre les seves vides.

El llibre explota totes les possibilitats del llenguatge que l'autor està emprant per comunicar-se: la paraula escrita, les il·lustracions i la relació que s'estableix entre tots dos mitjans. Són absolutament delicioses les imatges dels tres porquets sobrevolant la pàgina en blanc muntats sobre un petit avió de paper que han construït amb un dels fulls del seu propi conte.

Laura Gonzalvo

inici

El filòsof i el pescador

Joha i l'home de la ciutat

Les dues dones i el Cadi

El mestre

MOLINS RAICH, Anna, textos
JOVER, Lluïsa, il·lustracions
Barcelona: La Galera, 2004
Col·lecció El Minaret

Es tracta dels quatre primers títols d'una col·lecció trilingüe, català, castellà, àrab que els seus editors adrecen a tots, petits mitjans i grans, vinguin d'on vinguin, ja que la seva és una aposta vers la interculturalitat. Es tracta de conèixer per saber comprendre, comprendre per poder respectar. Cada llibre inclou dos contes procedents de la literatura de tradició oral àrab, alguns dels quals provenen de Les mil i una nits. Com a nota curiosa assenyalarem que dels dos contes que hi ha a cada llibre, un d'ells està escrit segons l'ordre de lectura "occidental" (de pàgina esquerra a pàgina dreta) i l'altre està escrit segons l'ordre de lectura àrab (de pàgina dreta a pàgina esquerra). D'aquí que els llibres no tinguin coberta i contracoberta, sinó dues cobertes. Un bon tastet per a narradors, us el recomano.

Roser Ros

inici

Albert

LANI, Y
Barcelona: Blume, 2003

Per a que sorgeixin noves idees es necessari avorrir-se. L'Albert ja ho havia fet tot, havia jugat a tot i a fora plovia. Estava avorrit, no sabia què fer. Llavors va tenir una idea, raonant el seu present es va llençar a descobrir l'univers. Tenia un objectiu, construir una nau, de cartró, per volar per l'espai.

Es una història molt simple en el traç i en el text, però que connecta amb una situació profunda d'il·lusió que desperta la imaginació i condueix a l'acció.

P.D.

inici

Les noies del blat de moro

SOLER AMIGÓ, Joan, text
RIUS, Roser, il·lustració
Barcelona: Llibres a mida/Càritas Espanyola, 2004

Abenyonhú

AGBOTON, Agnès, text
PERIS, Carme, il·lustració
Barcelona: Llibres a mida/Càritas Espanyola, 2004

Dos llibres que acullen dins les seves pàgines mites de cultures diferents. Tota una aventura per part d'una editorial que acaba de néixer i ho celebra amb dos bells exemplars coeditats amb Càritas. Bells de mirar, de tocar, de llegir i per a aquells que tenim el vici d'explicar, bells de contar.

L'enhorabona a tots!

Roser Ros

inici

Nanets i gegantassos/ Gegantassos i nanets

DURAN, Teresa; PIEROLA, Mabel
Barcelona: Edebé, 2004

D'entrada direm que es tracta d'un llibre que té dos títols, ja que segons per on comencis a mirar i/o llegir, el llibre es diu d'una manera o d'una altra. Els protagonistes principals de les històries procedeixen de la collita personal de la polifacètica Teresa, que com que de gegants en sap un nap, se n'ha inventat de nous, i ben fet que fa!. Però l'autora, com els bons boletaires, sap prou bé què és el que el pot collir i el que cal deixar. I el mateix fa amb els nans. Tot això ben amanit amb les il·lustracions de la Mabel, dóna com a resultat un llibre que s'aguanta molt bé (i no ho dic per la seva mida considerablement gran, eh?), sinó que tant es fa mirar, com llegir i palpar, i que tant es pot explicar com reinventar. Tasteu-lo, ja ho veureu!

Roser Ros

inici

Recull d'exemples i miracles ordenat per alfabet

LIEJA, Arnau de; edició crítica de Josep-Anton Ysern Lagarda
Barcelona: Barcino, 2004, 2 volums

L'any 1881 -ens diu l'autor de l'edició crítica d'aquest treball -, Marià Aguiló va publicar el Recull d'eximplis, gestes e faules, e altres llegendes per ABC. L'obra va ser reeditada el 1904 a càrrec del fill de l'autor, Àngel Aguiló. Havia quedat, doncs, fora de l'abast del públic un dels textos més característics i prototípics de la literatura exemplar, versió catalana d'una de les obres mestres d'aquest gènere, l'Alphabetum narrationum d'Arnau de Lieja. La present edició que apareix amb la voluntat de pal·liar aquesta mancança, s'inicia amb unes reflexions sobre el concepte d'exemple (o apòleg), seguit d'aspectes estructurals d'aquesta mena de textos a més d'una anàlisi temàtica de l'obra. Molts d'aquests textos, llargament difosos pels canals de l'oralitat, tenen un regust de rondalla meravellosa que enamora. Crec que és un bon llibre consulta per a narradors que no tenen por d'inspirar-se en el passat per explicar històries avui.

Roser Ros

inici

Els millors contes Zen

BRUNEL, Henri
Traduc. Ramon Folch i Camarasa

Barcelona: La Campana, 2004
Un petit tresor de breus contes Zen -vint-i-quatre , 124 pàgines,- escollits per Henri Brunel i traduïts del francès per Ramon Folch i Camarasa.
Històries curtes, al final de cada una de les quals (amb l'excepció de quatre) s'hi troba una reflexió o comentari d'un mestre Zen, que ofereix "una sortida per on es filtrarà la intuïció que pot fer nèixer la possible guspira" (literal).
Aquestes històries que venen d'edats remotes, poden desvetllar efectivament una altra visió de la vida, o, senzillament, proporcionar el plaer de la seva lectura. En tot cas, la reflexió o comentari, pot ser una eina més perquè el narrador conegui millor la possibilitat funcional que ofereix.
Algun dels contes, la majoria japonesos, possiblement no us serà desconegut, en alguna versió un xic diferent. Els personatges són diversos i l'acció a Orient, però els temes són universals en el capteniment i sentir dels éssers humans. Són contes adequats per a petits i grans.
En el pròleg, Henri Brunel fa una petita explicació del què és el Zen.
Montserrat Solanas

inici

Manual del Rondallaire

Eulàlia BULLICH i Mercè MAURE
Barcelona: La Magrana 1996

Aquest "manual" pot ser una bona eina per a aquelles persones interessades en narrar contes tradicionals catalans als infants.

En la introducció fa un útil repàs de tot allò que cal tenir en compte a l'hora de contar.

Els contes estan ordenats per edats recomanades i venen acompanyats per un comentari de les autores i una fitxa on consta el tipus, la classificació, la versió de referència escollida, altres versions, l'edat recomanada i la durada aproximada. En alguns, s'afegeix un quadre comparatiu de les diferents versions.
Al final del llibre hi ha un quadre de classificació del repertori i una treballada bibliografia.

Tant pot ser útil per a particulars (pares, mares, avis, àvies, germans, cangurs...), com per a educadors (mestres, monitors...) i narradors. La senzillesa i claredat d'exposició el fan molt abastable i entenedor, i la seva acurada sistemàtica pot ajudar a gaudir d'altres versions i a planificar les sessions. El recull de contes que es presenta va des de contes força coneguts (encara que no sempre en la versió més habitual) fins a contes molt bonics però no gaire coneguts.

Les autores són narradores orals i mestres d'escola pública en les etapes infantil i primària. També imparteixen cursos de narrativa oral als professionals que s'ocupen de la formació del nen.

Ignasi Potrony

inici

El silencio de los árboles

Eduard MÁRQUEZ

Una pequeña novela sobre un violín, el silencio, una guerra, una guerra cercana, en una ciudad sitiada que podría ser Sarajevo, pero que el autor no menciona, puede ser cualquier ciudad, cualquier guerra, podríamos ser cualquier de nosotros.

Una novela que conmueve, que emociona, personas que aman, personas que sufren, personas que hacen daño a los que aman por que ellos también aman.

La combinación es emocionalmente explosiva: amor a los hijos, a la esposa, al amante, a la música, a los cuentos, a la vida, y la posibilidad real de perderlo todo.

La historia se monta como un puzzle, una de las piezas grandes es un viejo luthier, despojado de casi todo por culpa de la guerra, de los hombres que las hacen, explica historias en el museo de música de la ciudad sitiada, a un grupo de supervivientes, que cada día acuden allí a escuchar, "impacientes por huir, durante un rato del hambre y del miedo". Él cuida a sus oyentes, antes de que vengan recorre las salas vacías del museo para asegurarse de que son seguras, después les cuenta, los salva por unos momentos del mundo atroz que ruge afuera.

Otras piezas del puzzle: las cartas que escriben los que asisten a escuchar los cuentos del luthier, a sus seres queridos, lejos de la guerra, contándole sus experiencias, entre ellas ese loco que cuenta cuentos: "Que alguien pueda contar historias así en medio de esta locura y que haya gente dispuesta a escucharlas me devuelve la confianza", "su voz resonando por la salas vacías, se convirtió en un hilo de luz, ... fueron unos momentos mágicos... Parece mentira que una simple historia pueda abrir tantas puertas", alguien compara sus cuentos con las semillas del hombre que plantaba árboles (otro hermoso cuento)

En algunos momentos no puedes leer, las lagrimas enturbian tu mirada, se te hace un nudo en lo más profundo, pensando, sintiendo. Esa vida podría ser la nuestra: un hijo, un violín, un gran amor, amores incompatibles, y los cuentos...

Muy recomendable para todo aquel que no tema ser conmovido, muy emotiva la importancia que los cuentos tienen en la trama. Una recomendación relacionada pero diferente: Eduard Marquéz buscó asesoramiento con un luthier de Barcelona: Xavier Vidal (www.luthiervidal.com), visitar la tienda (curiosamente en el c/ Girona muy cerca de dónde se realizan las tertulias de ANIN), es una fiesta para los sentidos, la vista especialmente, me llena de paz ver todos aquellos instrumentos de formas curvadas, alineados, suspendidos en el aire, ese color de vida, de árboles...

Hi ha també la versió en català.

inici

¡Nunca mais!

VV.AA.
Pontevedra: Kalandraka, 2003
http://www.kalandraka.com

Aquest álbum il·lustrat recull la visió dels nens gallecs, testimonis directes, de la catàstrofe ecològica del Prestige. A través de dibuixos, collages, contes, poemes, jocs de paraules i endevinalles, els petits autors ens expliquen la seva percepció de la "marea negra" i les seves conseqüències, elaborant una particular crònica dels fets des de l'enfonsament del petrolier fins a la mobilització ciutadana per a fer front al desastre ecològic.

És un llibre de denúncia amb la veu dels més petits i a la vegada d'esperança per a un futur millor.

Noemí Caballer

inici

Cuentos Del Cuervo. Mitos y leyendas de los indios haida

Bill REID, Robert BRINGHURST
Madrid, Ediciones Hiperión, 1998

Los haida vivieron en una isla en el extremo noroeste de Canadá.

En el prólogo, el narrador, Bill Reid escultor y dibujante de origen haida, dice que estos relatos "instruyeron, informaron y entretuvieron a los haidas a lo largo de su dilatada historia". Nosotros que distamos de aquella cultura en el tiempo y en el espacio, podemos ahora disfrutar de estos relatos teniendo la oportunidad de hacer diferentes lecturas: para los que gustan de los cuentos de ingenio en los que aparece ese personaje tramposo que siempre nos sorprende, tienen aquí buenos ejemplos ya que Cuervo, el personaje principal y una de las divinidades más importantes del panteón haida, es un embustero. Este echo, por cierto, llama la atención ¿Por qué una cultura da un lugar tan importante a un ser que, como escribe Lévi-Strauss en la presentación del libro, es "tramposo, descarado, libidinoso, grotesco e inclinado a la escatología"? La explicación que Lévi-Strauss da es sumamente interesante por su contenido y porque nos lleva a la reflexión. Y es aquí en dónde encontramos otra de las posibles lecturas de este libro ya que está lleno de símbolos.

Los que gustan de los relatos cosmogónicos se podrán chupar los dedos encontrando el origen del sol, la luna, las estrellas, lagos, riachuelos e incluso el género humano.

Y para todo el que guste de escuchar cuentos encontrará que estos relatos más que leerse se escuchan ya que el narrador los ha plasmado en un modo oral.

Un pequeño libro muy recomendable.

Martha Escudero

inici

Los niños tontos

Ana María MATUTE
Javier Olivares, ilustración
València, Editorial Media Vaca, 2000

Estos niños tontos son niños de verdad. No son bonitos, limpios graciosos y tiernos, son de verdad.

Mucho se ha dicho y escrito sobre los niños, sobre sus capacidades y habilidades, sobre su alimentación y sus cuidados, sobre sus gustos y preferencias y claro, en todos los casos, desde la adultez. Desde lo que los grandes pensamos y creemos lo que son los niños y cómo son los niños. Pero basta con que nosotros adultos miremos atrás y recuperemos nuestros propios recuerdos infantiles para darnos cuenta que en algún momento fuimos crueles, inconscientes, incautos, insensibles, malos. Que hicimos cosas ilógicas, peligrosas o desdeñables juzgadas así desde nuestra adultez.

Los niños tontos es un espléndido libro que habla con voz de niño, con bellísimas imágenes poéticas de cosas que son reales. Un libro para ser leído una y otra vez.

Si algún padre bien intencionado guiándose por el nombre de la colección, Libros para niños, adquiere este, se llevará una sorpresa. No es un libro "fácil". Para el adulto puede ser triste, incluso cruel ¿Cómo será para un niño?

¡Lo que yo daría por poder compartir la lectura de este libro con un niño!

Martha Escudero

inici

Tres contes meravellosos del segle XIV

Lola BADIA. Edició i comentaris
Barcelona: Quaderns crema, 2003

Ara tenim la sort de poder llegir tres contes meravellosos del segle XIV convenientment traduïts i comentats per Lola Badia. Aquesta estudiosa contextualitza els textos i ajuda a entendre les diferències i semblances entre gèneres tan pròxims com novel.la, conte, faula i lai narratiu. També aclareix les raons literàries i el deute històric dels escenaris on es desenvolupen els fets i també la manera d'actuar i de ser dels seus protagonistes.

Entre els tres contes n'hi ha un, Frare-de-goig-i-Sor-de-plaer que és el primer testimoni literari occidental del tema de la bella dorment, reprès més tard a la novel.la francesa Perceforest, al segle XVII, per Basile i Perrault, recollit al segle XIX pels germans Grimm i versionat al cinema per Walt Disney al segle XX. L'època en què va ser escrit aquest primer testimoni fa que tingui importants diferències respecte dels que solem conèixer. Posaré tan sols un exemple "la donzella un bon dia va morir sobre la taula de menjar, mentre escoltava els joglars i tenia un àpat suculent." Si tenim en compte que la seva és una mort temporal, podem imaginar quin despertar devia tenir la gentil dama amb el bes de l'amant i el sentit del gust i l'oïda ben plens. Tota una filosofia de la vida i de la mort.

En fi, és un petit llibre ric en descobertes i bonic de llegir. Us el recomano vivament.

Roser Ros

inici

Pequeñas resistencias. Antología del nuevo cuento español

Andrés NEUMAN. Edición y selección
Madrid, Páginas de espuma, 2002

Prologada per José Maria Merino, aquesta antologia vol ser una radiografia de l'estat del conte literari actual a Espanya. L'autor de la selecció que participa al volum també com a autor d'un text, explica de manera acurada els criteris utilitzats en el seu treball. I si bé és cert que relats escollits tenen una qualitat força desigual, el llibre té un valor que, al meu entendre el fa especial, i és el fet que cada conte ve precedit d'un text del seu propi autor que és tota una declaració de principis sobre el que significa per a ell ser escriptor d'aquest gènere moltes vegades considerat menor i mostra que darrera l'ofici d'escriure hi ha moltes hores de lectura. Aquesta és una bona guia de lectura on s´hi poden trobar els millors contes, els millors autors, segons el criteri d'aquests aprenents d'autor de conte. Per tots els que també ens considerem aprenents de narrador és una bona eina de treball i de lectura.

Roser Ros

inici

El regal de la comunicació

Sebastià SERRANO
Barcelona, Ara Llibres, 2003

Si partimos del hecho que el arte de narrar historias es, entre otras cosas, un hecho comunicativo y de relación, resultarán interesantes las consideraciones que Serrano hace en este libro. De manera clara y en un estilo oral, ya que el origen de este libro fue una conferencia, habla de la importancia de la comunicación verbal y, sobre todo, no verbal en el marco de esta nueva civilización que nos ha tocado vivir: la sociedad de la información y el conocimiento. Para el autor los secretos de la comunicación son los secretos de la felicidad, y conque dicen que cuesta tanto encontrarla, será enriquecedor saber que algunas de las herramientas de que disponemos para lograr una excelencia comunicativa son: saber escuchar, una voz armoniosa o una mirada cargada de intención ¿Cómo poner a punto estas herramientas que tanto utiliza el narrador? ¿Qué otros elementos hemos de considerar? Yo he encontrado en este libro algunas respuestas y muchos elementos de reflexión. Os lo recomiendo.

Martha Escudero

inici

El rei de la val d'aran

Pep COLL
Barcelona, Empúries (narrativa 214), 2002

Vet aquí un llibre que sembla un món.

"Una vegada hi havia un terrissaire que, cansat de pastar fang i tornejar peces noves, va voler dedicar-se a la restauració de ceràmica popular. O sigui, objectes vells, de taller desconegut, que la gent havia fet servir des de temps immemorials."

Sembla ser que en aquest llibre en Pep Coll ha fet un treball d'arqueologia. Ha anat recollint d'aquí i d'allà, paraula a paraula tot un seguit de narracions que, segons diu el "seu" terrissaire-restaurador, " a diferència de l'arqueòleg, li interessava més el servei de la peça que no pas el valor històric"

Amb "El rei de la Val d'Aran" ens podem acostar a aquell món que era la Vall d'Aran en el temps que per anar-hi calia que fos estiu o encomanar-se a Déu per travessar aquells "mars de neu" que el tancaven a l'hivern. A una societat aïllada durant tant temps li calia un imaginari propi per poder-se explicar algunes coses, per distreure... Uns contes que li fessin sentir que no estava sola, que allò que en ells passava podia passar a qualsevol (històries d'amors, d'herois, de mites, de morts, de bruixes, de sants...)

Aquest és un recull d'històries crues i innocents alhora que, tot i semblar d'un "altre" món, no es fan gens estranyes (potser és que ens són més properes del que sembla)

Albert Estengre

inici

Contes a la vora del mort

Ramon MINOVES
Barcelona, Columna Edicions, 2003

Fantasia i realitat tractades amb humor al voltant de les circumstàncies de la mort, vista des de dos costats protagonistes: els d'aquí, on encara som, i els de més enllà, quan, són on són, un cop passada la frontera.

Humor de bona llei i ironia, tracta amb naturalitat, i sense perdre-li el respecte, el fet de la mort i les reaccions dels personatges a l'entorn.

Un recull de històries curtes, on també hi trobem algun punt macabre i crític. Lectura que deixa gust de poc i un somriure divertit als llavis.

Aquesta obra fou finalista del premi Pere Calders de Literatura Catalana 2002.

Montserrat Solanas

inici

La lectura ¿afición o hábito?

Luís ARIZALETA (FIRA)
Madrid, Grupo Anaya, 2003

L'autor d'aquesta obra, Luís Arizaleta, és membre fundador de FIRA (Fomento de Iniciativas Recreativas y Artísticas), societat que fou creada fa deu anys.

El propòsit del llibre és participar en el debat de l'educació lectora i proposar arguments i reflexions (actituds, estratègies i recursos útils) a favor de la lectura per "afecció" i no per "hàbit", conceptes que aclareix. És possible educar l'afecció per la lectura, afirma l'autor. I comenta que ja l'infant s'inicia des que comparteix amb un adult l'observació de les imatges en un àlbum il.lustrat.

De manera metòdica i documentada analitza els aspectes inhibidors en l'educació per adquirir la llibertat de lectura bàsica creativa de l'afecció lectora. L'experiència i estudis de FIRA en aquest camp l'han dut a realitzar uns programes que han obtingut bons resultats amb els escolars a Pamplona. La narració oral hi va tenir el seu paper.

Anualment publiquen una revista anomenada "Calco". En els setze capítols del llibre es van descapdellant els punts de vista relatius al tema, fonamental, l' animació a la lectura, amb observacions interessants i recomanacions orientatives.

Un capítol està dedicat al paper que la narració oral, el narrador, representa en l'animació lectora. Es podria comparar la tasca del narrador a una frase del llibre que comenta l'interès de "bones lectures" amb preferència a "bons autors".

Llibre recomanat a tots aquells involucrats en l'animació lectora, on també participem els narradors orals.

Montserrat Solanas

inici

Los descendientes del arca. Antología de Relatos Ecológicos

Seve CALLEJA
Miraguano Ediciones

Seve Calleja, recoge en este precioso libro, textos que pertenecen a autores clásicos consagrados y reconocidos. Pero también ha incluido en el mismo, algunos cuentos y fragmentos de novelas de autores contemporáneos, donde el protagonista principal es LA MADRE NATURALEZA.. "Nuestra Arca no es otra que ésta, nuestra tierra...., pues mientras sigamos formando parte de su tripulación, es nuestra obligación marcar bien el rumbo, evitando virulentas corrientes que la azoten y puedan desencuadernarle el casco o erosionar excesivamente su cubierta...." , escribe Seve Calleja en el prólogo de su obra.

Siempre he defendido que los autores o cuentistas modernos no podemos presumir de la defensa de la justicia o la Naturaleza como si fuéramos sus descubridores. En muchos relatos antiguos, tanto orales como escritos, de autores conocidos y anónimos, encontramos esta defensa a veces de forma virulenta, escondida entre símbolos y metáforas. Es más o menos lo que Seve Calleja viene a afirmarnos en este libro que recomiendo a los amigos. Estoy seguro de que no les defraudará.

Inongo-vi-Makomè

inici

Le murmure des contes

Henri Gougaud - Bruno de La Salle
(Propos recuellis et présentés par Isabelle Sauvage)
"Texte et voix"
Desclée de Brouwer. Paris, 2002

Aquest llibre es confegeix amb el diàleg de dos narradors francesos plens de l'experiència del conte. Pausadament, van desgranant moltes d'aquelles qüestions que ens toquen de prop. Possiblement, la seva lectura pot donar-nos una mica més de llum en les nostres opcions de narració.

Bruno DE LA SALLE és el creador del CLiO, Centre de Litterature Orale, a Vendôme, on, durant tot l'any, es succeeixen tallers, tertúlies, timbes... A més d'ajudar a redescobrir els contes tradicionals, ha treballat a fons la divulgació de l'èpica clàssica grega, aràbiga, hindú, francesa, la matèria de Bretanya i el cicle carolingi, entre altres. El seu espectacle mes conegut és l'Odissea d'Homer, musicada i recitada, que va presentar el 1981 al festival d'Avignon i que va durar vuit hores.

Henri GOUGAUD començà cantant i escrivint. Els seus primers contes els narrà a la ràdio, mantenint una bona audiència durant força temps. El trobem a l'origen i la gestació dels primers festivals de narradors i és fundador de la prestigiosa revista La Grande Oreille. Ha editat nombroses recopilacions de contes al servei de tots els narradors francesos. També ha escrit novel·les. El seu desig el porta sovint a treballar amb etnòlegs i antropòlegs.

Invitats pel Consell de Redacció de la revista, hem espigat entre les pàgines alguns dels temes que ens han semblat més adients i hem xerrat una mica al seu entorn.

Els "aliments" dels narradors / nodrir-se dels contes i d'altres coses

C.- Encara que l'un tingui una formació universitària i l'altre no, és interessant veure com s'han nodrit en llocs molt diferents al conte. Han estat alimentats no solament del seu ambient cultural, sinó també de tot allò que van llegir des que van aprendre a llegir, de tot allò que els va impactar llavors... Per a mi, això és essencial. Des que soc narradora, es clar que llegeixo molts més contes tradicionals que abans, però soc conscient que estic nodrida, a banda d'aquests contes o dels records que pugui guardar del conte en la meva infància, per tota la literatura que he llegit, encara que no la pugui inventariar... Trobar els teus "pares" o els teus "germans" en la literatura és un pas tan important en la formació d'un narrador, com la recerca del mateix conte en fonts diverses o com aprofundir en el coneixement de la vida rural on els contes s'han creat o difós..

I.- Això què dius, em fa recordar aquella frase de Daniel Pennac: "Estem habitats pels nostres amics i els nostres llibres". Certament, vulguem o no, el nostre discurs actual es basa en l'escriptura i val la pena aprofitar aquest pares, germans o amics per a aixecar el nostre vol amb el so de la paraula.

Que és l'acte de contar?

C.- Llavors, quan comencem a contar és quan ens plantegem com "cal" o com "es pot" contar. Durant molt temps, BLS va contar acompanyant-se d'un instrument musical (en concret d'un orgue de vidre) com ho fan molt narradors. Més tard, en un espectacle que es deia "Gran mere mensonge", es disfressava i maquillava de velleta, per contar. Després ho va deixar, com havia deixat d'acompanyar-se amb música. Ell considera que la tendència a fer de la narració un espectacle és vàlida, sempre i quan es tingui ben present que allò que de veritat té importància és el conte; que el narrador ha de "passar" alguna cosa, no s'ha de situar a sí mateix en primer pla.

I.- En això últim està d'acord HG, però rebutja del tot l'idea d'espectacle. Per a ell "el conte no és un art de l'espectacle, és un art de la relació". Creu que aquesta relació pot ser obstruïda per un micro, uns efectes de llum o una música. Per a ell és important poder sentir que l'essencial de l'acte de contar succeeix a banda de la seva voluntat, en una relació establerta al mateix temps amb el conte, amb els avantpassats, amb sí mateix i amb qui escolta.

C.- Aquesta definició de l'acte de contar em sembla molt adequada i vàlida, tant per a mi com per a ambdós narradors. Si a més volem definir la diferència entre el narrador oral i l'escriptor, HG diu una frase que pot ajudar a entendre això: "el narrador oral transmet una paraula que el depassa, mentre que l'escriptor, almenys des de l'aparició de la psicologia, parla en nom propi". Aquesta definició remarca una humilitat en el narrador, de la qual sovint prescindeix l'escriptor... i altres artistes. El narrador no es serveix a sí mateix.

El conte com a eina / objecte / utensili

C.- Però, per a què serveix un conte? Per a BLS, els contes són com utensilis quotidians oferts pels avantpassats que arriben en el moment oportú i ens ajuden.

I.- En canvi, HG tem la definició del conte com utensili, i en concret per l'ús terapèutic de masses que se'n fa. Per a ell, el conte no és una cosa per utilitzar o per usar, és un ésser viu, com els arbres, com nosaltres...

C.- Cal tenir cura de no reduir el conte a una eina terapèutica, educativa o d'alguna altra mena. Les versions que fan dels contes certs psicòlegs, psiquiatres o consellers d'ajuda arriba a ser reductora, fins i tot amb motius terapèutics. En l'actualitat, per a alguns d'ells, el conte sembla oferir un missatge més important que el mateix conte.

El conte no ha de servir a més causa que ell mateix, evitant les intencions d'aquells que proposen el conte "per educar en..." la millor de les causes.

I.- I després ja farà la seva via, com les "llavors al vent" d'en Tim Bowley. És clar que pot ser (i és) útil. Sobretot ho serà en allò que menys haguem pensat que ho pot ser, però no és un útil. La seva força en el durant i en el després, deixa molt minso allò que haguem pensat abans.

La feina del narrador

C.- Un altre tema interessant per a nosaltres i sobre el que parlen detingudament BLS i HG, és el del camí des del conte llegit o escoltat fins al conte narrat, o sigui: la feina del narrador. Tots ho hem viscut en tallers o per nosaltres mateixos: recuperar la trama, fer nostre el conte amb imatges nostres, narrar-lo i anar-lo depurant cada vegada que l'anem contant.

I.- Sí. Sovint em fa l'efecte que el conte es va afinant a sí mateix cada vegada que es contat de nou, a part de les paraules o frases que puguis canviar conscientment. Cal contar el conte per sentir-lo. Per a aquells que tenim tendència a analitzar a fons un conte abans de contar-lo, HG diu "només podem sentir allò que un conte vol dir si el contem". De fet, fa falta saber sempre què vol dir ? De vegades no he entès un conte que m'ha fascinat quan l'he escoltat, i més tard ha començat a donar uns fruits preciosos.

C.- Crec que és cert, fins que no hem contat un conte unes quantes vegades no comencem a tenir una idea de per on va, per molta teoria que hi haguem afegit .

L'aventura del conte / El conte com a aventura

Un altre tema que sorgeix quan aquests pioners del conte parlen dels seus inicis, és el de la valentia (o, tal vegada, de la gosadia) …és el de la valentia que cal per fer quelcom de nou, al marge de l'habitud. Aquests homes/narradors -i d'altres- han obert una porta amb el conte, i nosaltres ja caminem per un sender fressat en part. Si volem que l'art del conte sigui viu, cadascú de nosaltres ha de buscar la seva pròpia marginació, la seva pròpia valentia dins o fora del camí més marcat. Pot fer-se arriscant a contar coses noves o diferents del conte tradicional (o del conte literari, que ara també es conta), o arriscant-se a contar en situacions o formes diferents de les marcades: tots contem en un bar, una biblioteca, una escola... Però iniciar noves propostes és la manera de fer viure el conte més enllà d'allò que ja sabem fer...

I.- Penso en la "Invitació al ridícul" que ens fa Mircea Eliade (en el llibre "El vuelo mágico". Siruela, 1995); ens parla del ridícul com a força creadora enfront a seguir allò que ja està establert i que ell considera mort o almenys estèril. De totes formes, quan ell parla d'allò establert es refereix a allò que està ben vist, que és correcte, en el nostre entorn, diferenciant-ho de la tradició a la qual ell s'adscriu fermament. Sembla una contradicció, almenys aparent.

C.- No és realment contradictori. El conte tradicional prové d'allò que ha sobreviscut a través de tots els que s'han arriscat a no fer només el que cal, aconseguint una major eficiència, una millor economia i llegant-nos-ho a nosaltres. D'entrada, pot semblar que no és allò que el públic demana (per exemple, quan es pensa que per als adults només podem explicar contes literaris), però en el moment de la narració tant qui narra com qui escolta sent que alguna cosa important (i a sovint nova, encara que segurament molt antiga) està succeint.

Bibliografia i glossari bàsic pels narradors

Potser cal afegir, per acabar, que el llibre té un glossari de termes del contes i una bibliografia bàsica molt precisa i interessant. La majoria dels llibres citats estan traduïts al castellà o al català.

Bona lectura!

Catherine Favret i Ignasi Potrony

inici

La niña que creó las estrellas.
Relatos orales de los bosquimanos |xam

Selección, traducción y prólogo
José Manuel de Prada Samper
Ediciones Lengua de Trapo S.L., 2001
Col. Rescatados n. 4

"... despreciados por nosotros debido a su modesta cultura material, aniquilados a ciegas y sin misericordia, nos han legado una herencia espiritual inagotable."
Elias Canetti

Aquest llibre aplega una important selecció de narracions dels bosquimans |xam, desapareguts avui totalment. Els relats van ser recollits per Wilhelm Bleek, filòleg, i la seva cunyada Lucy Lloyd directament de boca de ||Kabbo, Diä!kwain, |Han=kass'o i alguns altres condemnats a treballs forçats o familiars d'ells a Ciutat del Cap, entre 1870 i 1884.

De les seixanta-dues narracions que ens presenta José Manuel de Prada, només algunes semblen susceptibles de ser narrades ara i aquí tal com venen; però en totes i cada una salten guspires directes a la matèria inflamable del narrador (i de tot artista) que les llegeix, il·luminant racons ancestrals, que poden donar pas a una nova mitologia creativa.

L'interès d'aquesta acurada i amorosa presentació de patrimoni etnogràfic va més enllà del cercle de l'especialista en etnologia o antropologia per atènyer qualsevol persona interessada en l'art i la cultura i, sobretot, en la cultura oral. Imatges concretes i formes insinuades de la relació de l'home amb el seu entorn natural i humà fendeixen la crosta de la nostra civilització obrint finestres per on penetra imaginació a dojo. "... como cualquier creación humana de envergadura, ...su capacidad para conmovernos trasciende por completo las diferencias culturales." diu José Manuel de Prada

Gràcies a l'entestament i la valentia de JM de P de treballar a contra corrent durant dotze anys en l'aventura d'apropar-nos aquest ric llegat, en podem gaudir ara. No es tracta d'un llibre per empassar-se i desar; demana retornar i rellegir-lo amb tranquil·litat, deixant-se il·luminar per les seves belleses, com feia Canetti: "Debo encontrar candorosamente el camino de vuelta hacia mis bosquimanos, como si no hubiera aprovechado nada de allí..."

"Las gentes de la llanura van a las chozas de sus compañeros para sentarse ante ellas a fumar. Y así, en ellas aprenden relatos. Porque tienen por costumbre ir de visita y es gente a la que le gusta fumar."
||Kabbo

Ignasi Potrony

inici

Dadahwat

Llegendes índies nord-americanes
Barcelona, Editorial La Galera, S.A., 2003

Sis històries en versions adaptades per diversos autors. El color que anà a cercar el sol, el lladres del bon temps i altres narracions formen un conjunt on els costums i la religió dels indis nord-americans expressen el seu respecte i agraïment envers els elements que els en volten. Prosa poemàtica.

Publicació acurada on dominen matisos del verd oliva, tant en la portada com en les il.lustracions i el text.

A l'inici trobem informació, situació i context, sobre els indis nord-americans, la seva societat, religió, llengua i actualitat social. Llibre juvenil i per adults.

Montserrat Solanas

inici

La flor del cirerer

Adaptacions a càrrec de Josep-Francesc Delgado, Jordi Jané, Marià Manent, J. Massó i Torrents.
Col. Llegendes
La Galera - editors associats.

Aquest llibret curt i ben editat es el recull de quatre llegendes japoneses que amb un llenguatge poètic acosta als lectors a una cultura molt diferent a la nostra. Son llegendes que presenten lliçons morals i postures ètiques premiades amb la màgia dels encanteris i els personatges fantàstics.
Fan de bon llegir, contenen riquesa en imatges literàries i permeten ser explicades o llegides en veu alta en sessions d'oralitat, com si es tractes d'un conte.

P.D.

inici

L'illa (una història quotidiana)

Armin GREDER
Ed. Lóguez

Un conte il·lustrat que vol ser una paràbola sobre la por als immigrants. " Un matí, els habitants de l'illa van trobar un home a la platja, al lloc on el corrent de la mar i el destí havien arrossegat el seu rai. No era com ells.... "

Sense anomenar-ho parla de la por als que arriben amb pateres per mar, sense res a sobre. Descriu amb imatges la falta d'hospitalitat i la manca de solidaritat. Des de la primera imatge en que presenta un mar tenebrós vist des de sobre un rai de troncs lligats, fins a la última en que es veu el mateix mar fosc amb una barca encesa al mig, totes les il·lustracions son fosques tractades amb negre, sèpia, marro i algun ratllat blau. Imatges prenyades de temor, violència i ràbia que desemboquen a un aïllament extrem quant els habitants de l'illa construeixen muralles amb torres des de on es pot vigilar el mar de dia i de nit.

P.D.

inici

Coloraines

Ferran Hortigüela Bodi / Quelot
Col. Cues de Sirena, 17
Ed. La Galera

En Pol es un nen que va néixer cec, no ha vist mai el seu pare, ni la seva mare, ni el seu gat, però els coneix tant bé com si els veies. Utilitza tots els altres sentits per percebre com son les coses, però un dia a l'escola explica a la mestra que no es pot imaginar els colors, això el posa trist.

L'endemà els seus companys de classe junt amb la mestra han preparat un conjunt de poemes en que a partir de les sensacions que pot percebre a traves dels altres sentits, per comparació, li expliquen els colors.

"Groga és l'olor del pa, la carícia que un amic et fa amb la mà."...i axis varen desgranar els colors fins a l'arc de San Martí.

Es un llibre bonic de llegir i ple de poesia vital acompanyat d'unes il·lustracions clares i atrevides.

P.D

inici

El cuento de auggie wrem

Paul AUSTER, il·lustracions de Isol
Editorial Lumen

Segons s'explica al darrera del llibre, aquest conte va ser l'incentiu per a que el director de cinema Wayne Wang connectés amb Auster per a proposar-li el guió d'una pel·lícula, de l'experiència va néixer "SMOKE" que acaba amb la narració al cinema d'aquest conte.

L'escriptor Paul Auster compra els seus cigars holandesos en un estanc de Brooklym, el seu propietari te aficions literàries i utilitza el sobrenom d'Auggie Wrem. Aquest te una curiosa aficiò el de fer fotografies del mateix angle del seu carrer, en diferents dies i en diferents estacions, sempre a la mateixa hora del dia, any rera any. El Nadal del 1990 el THE NEW YORK TIMES va encarregar a Auster un conte de Nadal, es l'Auggie Wrem qui li explica una vivença pròpia, plena de tendresa, que Auster aprofita pel seu encàrrec.

El conjunt del llibre es d'una gran riquesa plàstica i literària, a la narració d'Auster si afegeixen unes precioses il·lustracions d'Isol, argentina, prestigiada internacionalment pels seus treballs en el còmic, la pintura i la poesia. Un bon llibre per a regalar i regalar-se els lectors.

P.D.

inici

Cuentos y leyendas del miedo

Gudule
Col, Tus libros cuentos y Leyendas, 10
Ed. Anaya

L'autora, molt aficionada des de petita als contes de por, ha buscat entre les millors històries del seu record, aquelles que podria reunir de diferents tradicions per aconseguir un bon recull de contes que facin por.

Son llegendes i contes bretons, belgues, italians, espanyols, rumans,..., tots ells de la vella Europa, rescrits per l'autora amb un llenguatge actual que permet llegir-los en veu alta si es dona el cas.

Alguns dels seus títols, en total catorze, son: "La niña sin cabeza", "El monstruo del pozo", "El hombre sin rostro", _"El festin del esqueleto",...

Molt adient pels lectors que busquen sensacions fortes i calfreds a l'esquena quant les paraules es transformen en sensacions corporals.

P.D

inici

Quico

GENECHTEN, Guido van
Barcelona: Editorial Cruïlla, 2000

Per als més menuts.
Uns grans dibuixos acolorits, acompanyen un text breu que explica el problema d'en QUICO, el conill que té una orella caiguda, diferent als altres conills que li fan burla. Però la situació té una part favorable, i Quico troba una sortida al problema. Ara riuen tots junts.

Montserrat Solanas

inici

Històries de la Història de Catalunya

SALVÀ, Francesc.
Barcelona: Miquel A. Salvatella, S.A.

A partir de 9 anys
En Quer, un noi de catorze anys, és el protagonista a través del qual, viatjant en el temps, coneixem fets del passat històric de Catalunya, reis i governants i, sobretot, com vivia la gent, el seu treball, les seves inquietuds, les il.lusions i desesperances. El propòsit del llibre no és la Història pròpiament dita, sinó conèixer qui som i què som, i poder definir el futur que volem. Amb aquestes breus històries l'autor vol desvetllar la curiositat dels joves lectors.
Les històries es descapdellen partint de l'any 4830 a.C. i arriben fins a l'època moderna. Cada història està il.lustrada en colors (obra del mateix autor) oferint una escena quotidiana. Uns mapes i un llistat de noms ajuden a situar el lector en els indrets esmentats. El text és simple i concís.

Montserrat Solanas

inici

A en Fabià no li interessa la guerra

VAUGELADE, Anaïs.
Barcelona: Corimbo, 2000

En un temps de guerra com l'actual, potser va bé coneìxer l'argument d'un libre com aquest per explicar-lo a tort i a dret. El rei dels blaus i el rei dels vermells es declaren la guerra. El príncep dels vermells hi acudiex, però el príncep dels blaus no està pas gaire interessat en aquests afers. A en Fabià, que aixì es diu el noi, no li toca més remei que fer la guerra contra el príncep dels vermells i el mata sense voler. En Fabià no està gens orgullós de tot allò i més aviat li fa vergonya aquell triomf casual. En saber-ho, el seu pare el fa fora. Llavors, en Fabià s'ocuparà en cos i ànima de fer fracassar les guerres que els dos reis convoquen una i altra vegada. I certament que ho aconsegueix.

Roser Ros


inici

Els tres bandits

UNGERER, Toni
Barcelona: Kalandraka, 2001

Una història de lladres i infants, que acaba de la millor manera. És la lògica i la ingenuïtat infantil que posa seny en una situació absurda. Magnífiques il.lustracions. Un conte per a petits que agrada i pot fer reflexionar als adults!

Montserrat Solanas

inici

Las cabritas de Martín

LÓPEZ NARVÁEZ, Carmen
México: Fondo de Cultura Económica, Colección A la orilla del viento, 1995

Con unas hermosas ilustraciones que recuerdan a Chagal, este libro cuenta la historia de Martín y sus cinco cabritas, pero un momento muy concreto de su historia, nos cuenta de la muerte de Martín y sus cabritas. Qué difícil resulta abordar ciertos temas, pero es así. Y como los cuentos son grandes lecciones de vida aquí tenemos un ejemplo. A través de un cuento, de un cuento contado, la abuela de Pablo, el amigo de Martín que está tan preocupado porque no sabe si Martín se habrá ido al cielo, calma la ansiedad, consuela y da confianza. La abuela va narrando de forma sencilla e ingeniosa las peripecias de Martín para entrar al cielo acompañado de sus animalitos. Pablo logra al fin conciliar el sueño con la confianza de que, cuando él se vaya al cielo, se podrá llevar a su tortuga. Una hermosa manera de tratar un tema ineludible.

Martha Escudero

inici

La història de la Bavar i en Kiwi, els óssos de l'hospital de fauna de Vallcalent

CERRADELO, Silveri; OLIVERA, Daniel
Lleida: Trenca, 2001

Amb aquest conte, que explica les trajectòries molt diferents de dos óssos joves que van a parar la Vallcalent, es pretén divulgar una actitud de respecte i protecció per la fauna autòctona dels Pirineus. El llibre, editat separadament en totes les llengües que es parlen en els Pririneus, ve acompanyat d'una guia per a mestres on s'hi detallen tot un seguit d'activitats possibles després de l'explicació del conte.

Roser Ros

inici

Murmuris al cementiri

BRESLIN, Theresa
Barcelona: Empúries, 2002

Solomon té dificultats a l'escola i a casa. És un nen dislèxic. Cerca refugi en el cementiri, vora d'un arbre que està maleït . La maledicció es remonta a un judici de bruixes del segle XVII. Solomon lluita i venç el malefici.
Aquest llibre fou premiat amb la Carnegie Medal en llengua anglesa.

Montserrat Solanas

inici

Eres único.

ASKENAZY, Ludwig
México: Fondo de Cultura Económica, 2001

Històries curtes d'animals que passen per problemes i situacions semblants a les dels humans. Les solucions que hi troben són amables i raonables. Humor, prosa directa i frase curta. Simplicitat. Il.lustrat en blanc i negre.

Montserrat Solanas

inici

La gran Caja

MORRISON, Toni con
MORRISON, Slade
Ilustraciones POTTER, Giselle
Barcelona: Zeta, 2000

Este libro contiene tres historias independientes pero relacionadas entre ellas. Es como un sistema cuyos elementos se coordinaran entre ellos aunque cada uno de ellos lleva una existencia autonoma, mas alla de sus congeneres. Los protagonistas son dos niñas y un niño, pero podrian ser muchas de las niñas y niños que habitan en ambientes aparentemente pensados para ellos, que les agobian y les niegan una existencia libre. Y digo que estos niños y niñas habitan alli, no que crezcan. Poco a poco, los adultos que los rodean encierran a los tres protagonistas, verdaderos estereotipos de la infancia, en una caja repleta, eso si, de toda clase de comodidades y chucherias. Pero llega el dia en que Patty, Michey y Liza cumplen con su deber, es decir, usan su libertad y rompen los muros de la caja para vivir su vida.

Estas tres historias contadas de forma coral se me antojan como un verdadero poema Por un lado, a causa del tema escogido, un canto a la libertad. Por el otro, por la forma de organizar el discurso. Primera estrofa: presentacion y ubicación de los protagonistas. Tonadilla. Segunda estrofa: Patty y sus problemas con los adultos de la escuela. Tonadilla. Tercera estrofa: Michey y sus dificiles relaciones con los vecinos del inmueble. Tonadilla. Liza y los granjeros refunfuñones. Tonadilla final. Solo faltaria ponerle musica a la historia.

Por ultimo, es justo que dediquemos unas palabras al continenete, es dedir al objeto libro. Las ilustraciones son magnificas y llevan, como el texto, un muy buen ritmo. Podemos ver como los interiores con adultos adustos en fondos azules grisaceos y ocres y verdes algo tristones para cada una de las historias, combinan con los exteriores bucolicos en fondo de luminoso verde para las tonadillas. El formato del album, grande y cuadrado permite unas imágenes espaciosas cargades de detalles significativos.

Roser Ros

inici

Quinzemons
Recull de contes interculturals per a l'escola

DURAN, Teresa
Barcelona: Graó, 2001

Aplec de contes de països llunyans per ser explicats de viva veu i "crear un pont entre el tu i el jo, els altres i nosaltres", segons expressa el pròleg.
Aquests contes prioritzen l'enginy per damunt de la violència, l'humil més que el poderós i la tenacitat més que el prodigi.

Cada conte está complementat per suggerències respecte a la manera d'explicar-lo i també per poder escenificar-los o fer-ne alguna altra forma d'esplai.

Hi ha contes d'animals procedents de l'Àfrica, de l'Índia, del Tíbet, i d'altres països llunyans. També n'hi ha del Marroc, i altres d'Orient. Són faules i relats curts, de tradició i en els presenten, procedència i circumstàncies. És una obra de només 98 pàgines on llegim quinze contes. El recull ofereix moltes possiblitats, i encara que està adreçat a l'escola, per als narradors és igualment molt interessant i útil.

Montserrat Solanas

inici

Le Prunier

NIKLY, M.
Paris: Albin Michelle Jeunesse, 1991

Argument:
Un emperador oriental té un jardí bell i harmoniós. Mor una prunera, l'harmonia es trenca i l'emperador enllangoreix. Els dignataris de la cort cerquen, i troben, una prunera igual que pertany a una família culta: ell pintor, ella poetessa i el seu petit fill. Aquest té un gran amic: el rossinyol que habita en la prunera.

Obedients, cedeixen la prunera a l'emperador, demanant, però, un dia de pròrroga. L'endemà, el nen penja un missatge en una branca de la prunera que fa adonar a l'emperador, ara feliç, la injustícia que ha comès i el patiment que el seu egoisme causa a un nen. I l'emperador, penedit, els torna l'arbre.

Opinió:
Excel.lents il.lustracions en color. Per a infants a partir de 5 anys. Original en llengua francesa, frase curta, directa i fluïda. Ens introdueix en un gentil món oriental, culte i amant de la bellesa i ofereix una solució evidentment simple i assenyada al conflicte, una solució clara i del gust dels infants, ja que és el dèbil, un infant, qui recupera allò que és just.

És una rondalla curta aparentment senzilla, però conté temes com la fragilitat de la perfecció, la mort en definitiva, l'obediència al poder i als pares, el valor de l'amistat, el sentit de la justícia És un món de fantasia ideal, en definitiva, ja que és respectat el dret d'una família, que d'una manera astuta, però amable, fan adonar i fan rectificar al poderós de l'egoisme del seu comportament.

Montserrat Solanas

inici

Sopa de Pedra

VAUGELADE, A.
Barcelona: Corimbo, 2001

Argument:
Un llop vell s'acosta una nit d' hivern, al poble dels animals. A casa la gallina tafanera troba entrada oferint preparar una sopa de pedra... Només vol aigua calenta, explica, tot treient una gran pedra del sac. La gallina diu que ella posa api a la sopa. ·Hi donarà gust", accepta el llop.

Altres animals del poble, amb neguit o curiositat, van venint a casa la gallina. Cada un d'ells aportarà algun producte per a la sopa: carbassó, porros, naps, col i altres hortalisses.

El llop accedeix sempre "Hi donarà gust" comenta. I es forma una gran reunió amistosa al voltant de l'olla al foc on es cou la sopa.

Tots en mengen, llop enclós, però la pedra -segons el llop explica- "encara no és cuita". Acabat l'àpat se'n va, amb la pedra "per a demà".

-Tornarà aviat? - li pregunten.
Qui ho sap?

Comentari:
Un llop vell i astut aconsegueix menjar gratuït i companyia amistosa al voltant del foc, una nit d'hivern, atiant la curiositat dels animals i fent-los adonar, també, del valor de l'amistat i la col.laboració.

Petita història divertida amb grans il.lustracions a doble pàgina.

Per a infants a partir de 3 anys.

Montserrat Solanas

inici

 

Las tres cerditas

Frédéric Stehr
Editorial Corimbo, 2001

Argument:
Tres germanes porquetes en edat de casar-se reben de sa mare uns diners i el desig de que trobin un bon marit.

Les germanes emprenen tres camins diferents: la primera, amiga de la comoditat, compra una casa de pedra amb tots els diners. Aviat la visita el llop, disfressat de porc educat i ric. L'enganya i se la menja.

La segona gasta la meitat dels diners en una cabana de fusta. Aviat la visita un aparent porc robust. "Tallarà llenya per a l'hivern..." pensa ella. I aviat acaba igualment a la panxa del llop disfressat.

Després de tip, el llop, disfressat encara de porc, s'ajeu a fer la migdiada. Entre els arbusts un altre llop treu el cap. En veure's en perill, per causa de la disfressa, vol aclarir la situació, però el llop nouvingut vol proves:

-Menja't la tercera porqueta, la que viu en la cabana de palla...

És un engany de la tercera porqueta disfressada de llop, i el llop disfressat de porc hi cau i acaba lligat i castigat.

Després del fet, a la porqueta no li manquen pretendents...

Comentari:
Per a infants a partir de 7 anys.

Esplèndides il·lustracions que ocupen totes les pàgines del llibre, de gran format. A manera de faula, ens diu que va més astúcia que força, i que cal malfiar-se de les aparences.

Paròdia del conte popular "Els tres porquets", en versió femenina, i capgirant les circumstàncies.

Montserrat Solanas

inici

El diari de la Carlota

LIENAS, Gemma
Barcelona: Empúies 2000

No és ficció, ni novel.la, ni un diari íntim qualsevol. És una anàlisi continuada de les situacions existents en la societat actual, on la discriminació de la dona, és a vegades molt subtil, imbuïda des de la infància i d'una crueltat extrema en alguns països.

De fet, és un treball d'observació i reflexió d'una adolescent, i se'ns fa difícil interrompre'n la lectura, tant pel tema, força enriquit amb detalls, com pel to lleuger i col.loquial, propi d'una adolescent, que obre els ulls al valor social de la dona i a les actituds i costums establerts al seu entorn. Cal afegir-hi un altre qualificatiu: amable, sense violència. I és distret i entretingut, però crec que el tema és massa seriós per posar èmfasi en la seva amenitat.

En les pàgines finals hi ha un vocabulari que aclareix alguns conceptes i mots. En el text algun barbarisme...

Aquesta obra ha estat traduïda a diverses llengües: castellà, basc, portuguès, alemany, italià, etc.

Es recomana la lectura d'aquest llibre. Encara potser hi descobrirem aspectes en els quals "no havíem caigut" i ara les veurem amb les "ulleres liles"....

Montserrat Solanas

inici

Tabola a la teulada

TOWSON, Hazel (trad. Meritxell Pujol)
Barcelona: Barcanova, 2001 Sopa de Llibres (8 anys)

Aventura d'en Harry, un nen vegetarià, que no satisfà les aspiracions paternals, ni pel fisic ni per la seva afecció a la fotografia. En Harry i el seu amic Rashid, sense proposar-ho es troben enxarxats en una història de lladres, i el fet de ser Harris prim, i ser fotògraf, fan del noi i del seu amic uns herois...

En un llenguatge fluïd i acurat, la senzilla història ens introdueix el tema de les identitats: la personal d'en Harry, no acceptat pel pare, i la dels seus amics en Rashid i una noia gitana que se'ls uneix en l'aventura de "lladres i serenos".

Montserrat Solanas

inici

Quants tràfecs per un coixí...

SALES, Gemma (text i il.lustracions)
Madrid: Alfaguara, 2000

Un coixí que s'infla, s'infla... i s'enlaira amb un nen adormit al damunt. Quin misteri, quina màgia l'empeny? Cal la saviesa i curiositat d'un investigador, amic de l'avi, per esbrinar-ne la causa.

Trifulgues divertides amb un coixí que cal retenir i lligar. Comicitat, intriga. Imaginació. Història dedicada a infants a partir de 8 anys., Hi tenen presència la família, les noves tecnologies, uns avis acollidors, i el misteri -en paral.lel- del coixí inflat a la ciutat i els pneumàtics desinflats al poble dels avis, uns fets coincidents que brinden solució fàcil i còmica al misteri. Més, el breu enfrontament d'un nen amb els propis somnis

Montserrat Solanas

inici

La sirena en la llauna de sardines

PAUSEWANG, Gudrun
Barcelona: Barcanova, 1997, Núm. 7, sèrie taronja.

Sis històries amb éssers fantàstics que viuen en el món d'avui amb éssers humans, i tenen problemes semblants als dels humans. Conflictes de supervivència, amorosos i altres. Acció i color en la prosa narrativa, planera i humorística fins i tot quan es tracta d'un vampir que és vegetarià però també mossega. O la truja raonadora a punt de ser sacrificada, l'àvia amiga de l'Holandès Errant, el bufó sense ombra, la princesa que es torna drac o, tan natural i divertit com la situació de la sirena dins d'una llauna de sardines.

Ni aquests personatges ni les seves accions ens causen estranyesa. Cada un d'ells té una situació, dins o al marge d'aquell món, un conflicte l'estructura del qual i les funcions dels personatges, la felicitat compartida, l'ajuda, en l'amistat o l'amor, poden aplicar-se paral.lelament als conflictes humans. I les solucions són sempre justes i sàvies, pervingudes de manera natural i sense violències.

Lectura grata i entretinguda, recomanada a partir de 8 anys.

Montserrat Solanas

inici

El dimoni sense feina

COMELLES, Salvador
Barcelona: Barcanova, 1998 Núm.4, sèrie taronja

Un titella dimoni està tip de rebre garrotades. Abandona el guinyol i surt a buscar una altra feina. S'acosta el Nadal i la troba fent de dimoni als Pastorets. Com li agrada! Però la temporada passa i torna a tenir gana i no té feina. Breument, i per necessitat, fa de llop en la història de la Caputxeta Vermella, però en treu poc profit i quasi una pallissa. Torna a la recerca i un dia es troba un altre dimoni que passa corrents pel seu costat i l'apressa:

-Vinga, noi! Que farem tard... - Aquest banyeta no és de debó, però el nostre dimoni té una bona oportunitat per afegir-se a la colla de diables que salta, llença espurnes de foc i fa grans espetecs. Finalment ha trobat el seu lloc, permanent, apropiat i sense garrotades.

El conte està recomanat per a partir de 8 anys. Altres infants més petits, però, també s'hi divertiran, riuran i entendran les angúnies d'un dimoniet apallissat com a titella, i el seu afany de fugir-ne, saltant d'una història a l'altra fins a resoldre's la vida, Una condició per a gaudir millor de la història, i entendre-la, és que aquests joves lectors coneguin les tradicions i els costums de la nostra terra, on el dimoni, fantasiosament, participa. En el text, l'autor ha barrejat fragments de la cançó tradicional (Fum, fum, fum..) i personatges del pessebre, Josep, cap del personal, els pastorets, el pescador, el caganer... Ha introduït el conte de la Caputxeta, i la festa popular del correfoc amb el seus diables renouers. Llenguatge acurat, en una prosa entenedora i divertida. El tema és força evident i actual, embolcallat en un entorn de tradició i fantasia. Sense oblidar les il.lustracions en blanc i negre de Montse Ginesta, adequades i atraients.

Montserrat Solanas

inici

 

 

 

Contologia Antologia de les tècniques del conte literari.

PLANELLES, Albert; VERNET, Francesc.
Barcelona: La Magrana, 2002 (L'esparver, 169)

La introducció ens explica que el propòsit d'aquesta antologia de contes d'autors catalans contemporanis, és fer una valoració objectiva d'anàlisi tècnica dels textos enclosos, deixant de banda altres classificacions habituals en obres similars.

S'han constituït quatre apartats: punts de vista narratius, procediments, extensió narrativa i exercicis pràctics. Cada apartat conté en principi unes pautes de treball i tot seguit els contes que cobreixen els diversos aspectes que tracta. Vint-i-quatre exercicis al final obliguen, o recomanen, un treball sobre els contes enclosos, pensant, comentant, raonant, comparant, transformant, completant, posant exemples...

Per a la majoria de nosaltres serà possiblement una relectura agradable d'històries curtes ja conegudes i els exercicis finals un joc de tècnica literària força entretingut i útil, acompanyant en certa manera el treball de selecció prèvia que fa el narrador oral.

Montserrat Solanas

inici

Como una novela

PENNAC Daniel
Anagrama (col. Argumentos)
Barcelona, 1993

He comentat el plaer que m'havia produït la lectura d'aquest llibre a diferents narradores i narradors i la majoria no el coneixia, però, qui l'havia llegit, no deixava de cantar-ne les excel·lències. Aprofito la revista, doncs, per recomanar-lo apassionadament.

Es tracta d'un assaig sobre les causes de l'abandó o el no inici del plaer de llegir en aquelles persones que podrien gaudir fent-ho: futurs lletraferits, lectors a estones o devoradors compulsius de lletres.

L'autor, en un to d'humor constant, va desgranant escenes de la vida quotidiana en les que remarca els punts clau per mostrar una geografia dels motius reals que desencisen la lectura. I no es queda aquí, sinó que aporta solucions raonables i senzilles.

Com podeu imaginar l'oralitat està en la base d'aquestes solucions i és per això que el trobo un llibre necessari per a tota persona dedicada a o amant de la paraula viva.

Espero que us entussiasmi tant com a mi.

Ignasi Potrony

inici

L'harem occidental

MERNISSI, Fatema
Barcelona: Edicions 62, 2001

Potser perquè poc després de visitar el Marroc em vaig perdre per les pàgines de "Rêves de femmes", d'aquesta marroquina que tant ha escrit a favor de la condició femenina als països islàmics i que actualment ha rebut el premi Príncep d'Astúries.

Potser perquè un dels capítols d'aquest llibre va ser motiu de reflexió del seminari que vem organizar des de l'ANIN l'any 2002 sobre el tema de "Antropologia i conte".
Potser perquè vaig visitar l'exposició "Fantasies a l'harem i noves Xahrazads" al CCCB, la comissària de la qual és la pròpia Mernissi. Potser perquè el mateix centre cultural va tenir la iniciativa de convidar a qui volgués a llegir ininterropudament els contes de Les mil i una nits mentre durés la injusta guerra contra l'Irak (fa esborronar de debó que molts d'aquests contes se situin a la Bagdad medieval i a la veïna i plàcida ciutat de Basora). Mentre llegia i escoltava els contes se'm feia evident que allò de que tota guerra és el fracàs de la paraula, la força de la qual ens la va mostrar Xahrazad.

I potser perquè a tots aquests perquès hi he afegir que la Mernissi té una manera de raonar que m'estimula les neurones i m'afua les ganes de pensar, recomano la lectura d'aquest llibre. Tan sols al primer capítol, l'autora fa referència a un conte de les Mil i una nits que la seva àvia solia explicar-li, però en versió tan personal que no s'assembla pas gaire al que podem trobar escrit. Tot un repte per als narradors, no trobeu?

Roser Ros

inici

Relatos y poemas para niños extremadamente inteligentes de todas las edades

BLOMM, Harold. Traducció de Damián Alou
Col·lecció "Panorama de narrativas". Editorial ANAGRAMA

El títol fa dibuixar una ganyota a la cara i provoca un cert moviment del cap, quant prens el llibre entre les mans, el seu pes impulsa una inclinació de tot el cos cap endavant; són més de set-centes pàgines omplertes amb lletra menuda i pocs blancs. Son quaranta contes i narracions més vuitanta-cinc poemes escollits pel crític i professor de literatura anglesa H. Bloom amb la finalitat d'engrescar als joves lectors a una llarga vida de lectures literàries.

Ell afirma que molts infants i joves, en les circumstancies adequades, són lectors per naturalesa fins que el seu instint és destruït pels mitjans de comunicació. "La tirania de la pantalla amenaza cualquier orden en el que el valor literario o la sabiduria humana se prefieran al permanente flujo de información"

Segons ens informa l'autor del recull, tots els textos del llibre han aguantat vàries relectures per posar-los a prova i entreveure la seva màgia oculta.

Aquest és un llibre de capçalera per llegir amb la veu interior i per llegir en veu alta. Hi ha narracions que poden agradar més que altres, però totes elles atrapen i condueixen als espais literaris del segle XIX. Estan agrupats en quatre parts, seguint les quatre estacions de l'any, per mantenir una equilibri en la seva tonalitat.

"....si queremos llegar a Shakespeare y a Chéjov, a Henry James y a Jane Austen, estaremos mucho mejor preparados si hemos leído antes a Lewis Carroll y a Edward Lear, a Robert Louis Stevenson y a Rudyard Kipling."

Pep Duran

inici

El difunto y otros cuentos

EÇA DE QUIROZ, José Mª
Madrid, Celeste Ediciones, 2000

L'autor dels contes del llibre va néixer el 1845 a Póvoa de Varzim i va abandonar aquest món malalt de tuberculosi (una malaltia, per cert, molt romàntica) el 1900 a Neully, París, França, on ocupava el càrrec de cònsol de Portugal. Diu el pròleg del llibre que la literatura d'Eça és el gran exponent de la literatura realista portuguesa. Per a Eça de Queiroz, el Realisme era una reacció contra el Romanticisme".
Segons Ítalo Calvino, allò que caracteritza els contes del dinou és que parlen de fets increïbles deixant sempre una via oberta per a l'explicació racional. Contràriament, el relat meravellós és aquell que accepta l'inversemblant i l'inxeplicable sense cap ombra de dubte.
Després d'aquest aclariment, crec que el que he llegit aquí són tres magnífics contes: dos de tall realista, un de romàntic. Tres peces mestres escrites per un portuguès que deia "el meu mal és l'amor a la perfecció; aquest absurd afany de voler fer les coses més vulgars sempre de la manera més completa i brillant."

Roser Ros

inici

Todos los cuentos. Antología universal del relato breve

MENÉNDEZ PIDAL, R.; RICO, F.,
Presentació. Barcelona: Planeta, 2002, 2 v.

Miguel de Cervantes escriu a el Coloqio de los perros de Mahudes: "Los cuentos, unos encierran y tienen la gracia en ellos mismos, otros en el modo de contarlos; quiero decir que algunos hay que, aunque se cuenten sin preámbulos y ornamentos de palabras, dan contento; otros hay que es menester vestirlos de palabras, y con demostraciones del rostro y de las manos y con mudar la voz, se hacen algo de nonada, y de flojos y desmayados se vuelven agudos y gustosos."
Doncs bé, en aquests dos volums hi ha contes de los dues menes, és a dir contes folklórics (segons el qualificatiu usat per Francisco Rico) i contes literaris en els que la forma és tan o més important que el fons.
Aquesta antologia publicada l'any 1953 fou iniciada per Ramon Menéndez Pidal i actualitzada per Francisoc Rico. A parer dels seleccionadors, recull tots els contes bons, que no tots els contistes.
Per saber exactament de què parlem quan diem la paraula conte, em remeto a la definició de Rico (p. 1382 del segon volum): "En español, cuento es cualquier relato cuyo contenido, en general caracterizado por una unidad y una trabazón que lo hacen fácil de recordar y transmitir en su integridad, concuerda sustancialmente con el de una narracíon oral viable en la práctica."
Cal tenir ben aprop aquesta antologia i anar-la llegint a poc a poc, com aquell qui degusta un bon vi.

Roser Ros

inici

Fonts orals. La investigació a les terres de parla catalana.

Actes de les Jornades de la CCEPC.
Col·lecció: Publicacions de la Coordinadora de Centres d'Estudis de Parla Catalana, 2

A les Jornades "Fonts orals. La investigació a les terres de parla catalana", organitzades per la Coordinadora de Centres d'Estudis de Parla Catalana i el Museu d'Història de Catalunya, es van donar a conèixer diferents aspectes del nostre passat més recent, gràcies a les recerques que a partir de les fonts orals s'estan fent a les Universitats i als centres d'estudis. Són investigacions que permeten copsar amb tota la seva magnitud què ha estat i com ha evolucionat l'esdevenidor històric en el darrer segle. La publicació dels treballs presentats en aquestes Jornades ens pot portar a reflexionar sobre diferents temàtiques relacionades amb l'ús que fan els investigadors de les fonts orals i contribuir a fer-nos més conscients de la importància del nostre patrimoni immaterial, de la seva preservació i articulació.

Sessi Sitjà

inici

Introducció a l'etnopoètica. Teoria i formes del folklore en la cultura catalana.

ORIOL I CARAZO, Carme
Valls: Cossetània, 2002

Les narradores i els narradors tenim, pel que sembla, una marcada tendència a posar tot el nostre interès en el text dels contes: aquest m'agrada, em faria peça d'explicar-lo, aquest no ho sé, no m'encaixa en les sessions que porto entre mans, mira que bé, aquest explica ben be allò que voldria dir...I tot això sense ser conscients, sovint, de que el que tenim davant dels ulls no és sinó un missatge etnopoètic.

Etnopoètica: "és aquella part del folklore que estudia les rondalles, les llegendes, els acudits, les parèmies, les endevinalles, les cançons, els grafits...i tants altres gèneres d'un "art verbal" que fins fa pocs anys s'havia transmès sobretot oralment..." diu la Carme Oriol i Carazo en la introducció del seu llibre. I segueixes llegint, vas entrant en la matèria que exposa la autora i vas descobrint que darrera del text del conte s'amaguen estudis que s'enfilen al 1846 i que la literatura de transmissió oral mereix una llarga mirada interessada cap al seu interior. I d'aquesta llarga mirada interessada cap al seu l'interior, els folkloristes, n'han elaborat tot un material que nosaltres, les narradores i els narradors no podem deixar al marge si el que volem és saber més del què ens en hem fet vehicle.

Introducció a l'etnopoètica pot ser un bon manual que ens faci de guia a totes aquelles persones interessades i lligades a l'art verbal (com és el cas de totes i tots els que estem vinculats a la narració), aquesta mena de literatura que omple, sense que ens en adonem gaire, la nostra vida.

Sessi Sitjà

inici

 

Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra

ONG, Walter J.
México: Fondo de Cultura Económica, 1999

Muchas veces nos hemos preguntado del papel que cumple en nuestro momento la narración oral, nos hemos cuestionado sobre la función del narrador y hemos pensado que contar cuentos es una moda.

En este libro podremos encontrar algunos fundamentos teóricos sobre un tema que desde hace algunos años está despertando gran interés entre investigadores y científicos de diversos campos: los contrastes entre oralidad y escritura. Hasta no hace mucho tiempo la cultura oral no merecía gran atención ni reconocimiento. Sin embargo sólo comprendiendo cómo se estructura el pensamiento y la expresión en una cultura oral podremos entender cómo ha evolucionado la expresión y el pensamiento humano a partir de la aparición del alfabeto, la escritura, la imprenta y actualmente, los medios electrónicos. Encontraremos pues las características, que el autor denomina como psicodinámicas, de la oralidad. El pensamiento y la expresión oral tiende a ser, entre algunas características, acumulativa antes que subordinada y analítica, redundante y copiosa y cercana al mundo humano vital. Y aunque estas características surjan del análisis de la oralidad "primaria", la que existe antes del conocimiento del alfabeto, son sumamente ilustrativas para los que crecimos en una cultura caligráfica y que vivimos lo que en contraste sería la oralidad "secundaria", la del teléfono, la radio, la televisión, que depende de la escritura y la impresión.

Interesante libro que nos brinda muchos elementos de reflexión. Baste recordar que la Ilíada y la Odisea, las dos grandes obras cimiento de nuestra cultura, aparecieron antes de la invención del alfabeto. Sí, fueron obras orales que se conservaron en la memoria hasta ser plasmadas por escrito.

Martha Escudero

inici

 

Leyendas de Euskal Herria.

MARTÍNEZ DE LENEA, Toni.
Donostia: Erein, 2002

Aquest estiu he viatjat a Eukal Herria i he pogut conèixer la cultura d'aquest poble: la llengua, la gastronomia, el paisatge, l'arquitectura... i també la seva mitologia. Una visita a una llibreria de Lizarra em va portar fins aquest llibre que inclou nombroses narracions del País Basc i unes meravelloses làmines il.lustrades.

Són moltíssimes les llegendes en que apareixen les bruixes. Un exemple és Zugarramurdi, un poble al nord de Navarra, un dels indrets on solien reunir-se les bruixes i els bruixots i celebraven els seus aquelarres, ballaven i oferien al diable pà, ous i diners. La creença popular els atribuïa mals com la pèrdua de les collites, morts o naufragis. En realitat aquells "bruixots" eren persones que veneraven creences i mantenien vius ritus i costums ancestrals, encara que malauradament aquest fet no queda reflexat en cap conte.

Altres personatges mitològics i objecte de nombroses llegendes són les làmies, les terrible maris o els mateixos bruixots que acompanyaven amb els seus tambors els balls de les bruixes.

Imma Pujol i Farrés

inici

Barbablava: l'heroi, el personatge

JANER, M. De la Pau
Barcelona: La Galera, 2001

És un llibre acurat, fet amb saviesa i coneixement, tal com ens té acostumats la seva autora. Aquí estudia els herois de contes coneguts per la seva monstruositat. Una galeria per on desfilen el dimoni, el bou, el drac, el serpent, l'home llop, el vampir, els ogres i els gegants. I d'entre tots ells, el més extensament estudiat és, és clar, en Barbablava. Tant hi apareix el perfil del personatge que ens va lliurar Charler Perrault, com els seus parents més antics, o els seus coetanis. És intel.lectualment excitant descobrir el parentesc d'en Barblavaba amb el dimoni, descobrir el seu arrelament dins el barroquisme del segle XVII i també trobar que el seu comportament envers les dones amb qui es maridava té molt a veure amb antics costums de comunitats humanes, en temps en què les dones eren raptades per ser dutes a les cases dels homes on ells passaven de la infància a l'adultesa.

En fi, tot un gavadal de descoberts us esperen dins aquest assaig.

Roser Ros

inici

"Als ésser humans els encanten les històries"

JANER MANILA, Gabriel
a: Temps d'educació 12.
Barcelona: Universitat de Barcelona.
Divisió de Ciències de l'Educació,
2n semestre 1994, p. 69-79

Gabriel Janer Manila, Doctor en Ciències de l'Educació, ens ofereix la seva visió personal sobre l'art de narrar, en les dues vessants de la relació, de narrador i d'oïent..

La ment de l'ésser humà organitza i narra la mentida de les històries d'un món de ficció recreades per la paraula. Narrar és posar ordre, configurar una història, donar sentit als elements sovint caòtics que circulen per la ment.

L'oïda del receptor comanda el relat i tria entre les múltiples propostes que la història recontada desvetlla.

Per tant, entre l'estructura mental del narrador, que és una creació inèdita i irrepetible, i la recepció participativa de l'oïent, s'estableix una relació directa per mitjà de la narració, la interpretació de la qual depèn de les operacions que l'oïent és capaç d'efectuar, estimulades pel contacte amb el text de la història. Cada receptor, per tant, passa per una experiència personal, comanda el relat i li dóna una determinada interpretació segons la seva capacitat personal. Als humans els fascinen les històries perquè nodreixen la imaginació i ens diuen amb eficàcia que no estem sols.

Altres elements significatius acompanyen la paraula oral: la veu, el gest, la sonoritat dels mots, els silencis...
El narrador, a més, comprova la recepció de l'oïent i en una funció de retroalimentació, governa i modifica la producció textual, condueix i orienta l'acte de creació tan bon punt neix.

Des dels primers anys de vida els infants tenen capacitat per contar històries:

1) aquelles que imagina on experimenta realitats fictícies;

2) històries proveïdes de significat utilitzant recursos narratius.

Els relats que l'infant escolta en el context de la seva cultura, constitueixen una forma poderosa d'estabilitat social, perquè donen sentit al món que l'envolta.

En resum, el vell relat oral que durant segles s'ha estat narrant en qualsevol lloc públic o en particular, sorgeix amb una saba nova. Cada vegada que un narrador gosa contar-lo de bell nou, circula a l'interior del temps i abasta totes les cultures de la terra. L'oïda del receptor, l'oïent, capta allò que li plau sentir, que depèn directament de les operacions mentals que el text li estimula.

Montserrat Solanas

inici

Benvingut/da al club de la Sida i altres rumors d'actualitat

GRUP DE RECERCA FOLKÒRICA D'OSONA. PUJOL, J.M., coordinador
Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura, 2002

Vert aquí un llibre que recull un gènere de narracions de gran actualitat. Són les anumenades llegendes urbanes, també conegudes sota el nom de rumors. Moltes d'elles provene de temps reculats però han sabut prendre formes noves gràcies a l'enorme flexibilitat de què gaudeixen. Circulen de boca a orella, però també la prensa, la ràdio i, darrerament, Internet se'n fan ressò. La primera part del llibre conté un interessant estudi sobre el gènere i també sobre les lleis que regeixen la conversa, que és el vehicle amb el qual solen navegar aquests rumors que espanten a petits i grans. I no pas per la seva truculència o pel terror que destil.len, sinó perquè tenen un matí que ens les presenta com a reals.

Roser Ros

inici

La bruixa catalana

GOMIS I MESTRE; Cels
Barcelona: Alta Fulla, 1987.

Tot i que aquest llibre fa anys que ha estat editat i possiblement molts els coneixeu, ens ha semblat adient citar-lo ja que aquest any el tema que tracta, àmpliament, ha estat força viu entre nosaltres.

L'autor dedicà gran part de la seva vida (finals s.XIX, inicis s.XX) a recollir testimonis orals de la bruixeria per tot Catalunya que restaren inèdits en la seva mort (1915). Posteriorment el seu nét publicà el llibre que ens ocupa, aplegant les notes i l'índex deixat per Gomis i Mestre.

És informatiu, exposa com a finals del segle XIX era viva encara la creença en bruixes. Creença que també s'amplia a bruixots, el dimoni, els "curanderos" i descordadors. Creences que encara bateguen entre molts estaments de la nostra societat, en més menys grau.

És de gran interès la introducció de Llorenç Prats amb una breu biografia de Gomis i Mestre, el gran folklorista, qui, tot seguit, en un pròleg igualment molt interessant, exposa l'evolució, des del culte a la natura fins a la nova religió que condemnà les divinitats antigues, que són substituïdes per sants que fan miracles. I l'home enyora l'antiga pitonissa. El que rep és una bruixa "feta malbé per la febrosenca imaginació d'una època esgarriada i esporuguida", la bruixa de l'Edat Mitjana. Bruixes, dimonis i supersticions que han arrelat en el poble i per tot arreu es troben demostracions de les formes que encara prevalen.

Els capítols que segueixen s'ocupen de tot el tema en un documentat ventall de casos, dites, remeis casolans, aparicions, catolicisme i superstició, la Inquisició.... Un llibre que cal tenir i llegir.

Montserrat Soalanas

inici

Obabakoak

ATXAGA, Bernardo
Barcelona: Ediciones B, 1997

M'agradaria recomanar-vos vivament la lectura o la relectura, pels qui ja ho heu fet, d'aquest llibre. Encara que molts de nosaltres no el podrem degustar en la seva llengua originària, el basc, allò que s'hi diu és realment interessant, encara que hi ha parts del llibre més arrodonides que d'altres, almenys per a mi que sóc, a més de lectora, narradora. Aquesta darrera peculiaritat em fa rastrejar a l'interior dels llibres històries aptes per a explicar i ser escoltades, no només per ser llegides. I, la veritat en aquest llibre n'he trobades algunes que déu n'hi do!

La "Exposición de la carta del Canónigo Lizardi", per exemple, és una bona història per explicar, espolsant-ne és clar la forma epistolar i una mica complexa que li ha donat el seu autor. És un relat entranyable i amb un final inesperat, encara que s'acosta molt a fets, històries de vida que més d'una vegada hem sentit explicar en veu baixa com a reals.

"En busca de la última palabra" té contes que es deixarien explicar molt bé, independentment del relat que els emmarca.

I si hi ha algú que, mentre llegeix aquest comentari, creu que no tan sols estic induint a l'apropiació indeguda de relats que no són propis (cosa que fem la majoria dels narradors) sinó que incito a la reelaboració de trames que ja han estat tocades per l'autor del llibre en qüestió, si hi ha algú, insisteixo, que pensa això, li recomano vivament que llegeixi o rellegeixi el capítol intitulat "Método para plagiar" que forma part de la darrera entrega d'aquest llibre excel.lent.

Roser Ros

inici

 

Déjame que te cuente
Los cuentos que me enseñaron a vivir

BUCAY, Jorge
Barcelona: RBA Integral, 2002

En llegir el titol d'aquest llibre i per les referències que ens n'arriben, ens podríem confondre i prendre'l per un recull de contes. Alerta, no ens equivoquéssim! És una mostra d'un dels mètodes que utilitza el senyor Jorge Bucay, psicoanalista de professió, per acomboiar els seus pacients en el difícil camí del creixement personal.

Entre les pàgines del llibre hi trobarem episodis de la vida de l'autor (fàcilment distingibles perquè estan escrits en primera persona) i històries i contes reescrits i retocats per fer-los avinents als propòsits que el Sr. Bucay té quan els utilitza, en el seu consultori, per ajudar a la seva clientela a entendre millor el moment pel que estan passant.

Actualment, hi ha al mercat un tipus de literatura, la funció de la qual és exactament la mateixa que pretén "Déjame que te cuente", és a dir, ajudar al/a lector/a en l'autoacceptació, l'autoconeixement, etc. Aquest tipus de literatura s'acostuma a anomenar "literatura New Age". Doncs bé, sembla ser que tenim al mercat un nou exemplar (per cert, de gran acceptació) d'aquest tipus de literatura. I és que, tal com diu molta gent, se n'aprèn molt dels contes, i el Sr. Bucay ens ho posa fàcil en assenyalar-nos allò que n'hem d'aprendre.

Sessi Sitjà

inici

El narrador de la nit

SCHAMI, Rafik
Barcelona: La Magrana, 1991

No voldria fer el ridícul recomanant-vos un llibre que alguns o molts de vosaltres potser ja coneixeu. La primera edició fou feta l'any 1991, i d'ençà llavors se n'han fet nou edicions més.

Em permeto referir-m'hi perquè ja sé que normalment no donem a l'abast amb les lectures i pot haver-vos passat per alt, com em passà a mi. Crec forçós recomanar-lo, per si un cas, i prometo que passareu una bella estona amb la seva lectura.

L'autor d'aquesta obra va nèixer a Damasc l'any 1946. El llibre tracta d'un extraordinari narrador que ha perdut la veu al qual set amics han d'explicar en set nits successives un conte per recuperar aquell do perdut, imprescindible al seu amic narrador. Són històries dintre una història, totes elles interessants.

Montserrat Solanas

inici

 

Semillas al viento. Cuentos del mundo

Seeds on the wing. Stories from around the world
BOWLEY, T.
Madird: Raíces, 2000

Per què dos títols per a un mateix llibre? Doncs mols senzill, perquè són dos llibres en un mateix volum o, millor dit, el mateix llibre, dues vegades, en el mateix volum; l'original, en anglès, i la seva traduccció al castellà a càrrec de Casilda Regueiro. No passa gaire sovint que poguem tenir a les mans la versió original d'una obra i la traducció al mateix temps.

"Semillas al viento", en un llenguatge planer, senzill, eficaç i directe, ens presenta un recull de 24 contes de tradició oral de diferents cultures del món, triats i escrits per un narrador que hi aboca, en l'estil en que les ha redactat, tota la seva idiosincràcia.

L'autor d'aquest aplegament de relats, en la introducció del llibre ens diu, molt assenyadament, que no hi ha una manera correcta d'explicar contes; que ell ho fa explicant-ne només els ossos per tal de deixar el major espai possible a la imaginació de qui l'escolta, i això és el que ens ofereix en aquest aplec de contes, els ossos (llavors de contes) que, en deixar espai per a la imaginació, ens permetran bastir la nostra pròpia història al voltant de l'estructura de la contalla.

"Semillas la viento" és un títol que li fa molt d'honor a aquesta obra, tant pel seu contingut, com per la intenció que hi ha posat l'autor en oferir-nos-la.

Sessi Sitjà

inici

Arte y trama en el cuento indígena

MONTEMAYOR, Carlos México
Fondo de Cultura Económica, 1998

Cuando nos planteamos enriquecer nuestro repertorio de narradores con cuentos de otras culturas nos encontramos frecuentemente con ciertas dificultades para comprender el sentido de aquellos relatos que están sustentados por referentes culturales diferentes a los nuestros. Generalmente nos vemos en la necesidad de "adaptar" aquellos relatos a nuestro imaginario. Pero ¿comprendemos en verdad aquellas historias? Al momento de adaptar ¿no estaremos desvirtuando el sentido y el significado de los personajes y de sus acciones? ¿Sabemos de qué estamos hablando realmente?

Este libro, Arte y trama en el cuento indígena, propone una clasificación para el análisis de mitos, cuentos y relatos en los que se mezclan la tradición prehispánica de los pueblos de México con las aportaciones coloniales, que arrastran la tradición de cuentos indoeuropeos, más la tradición negroafricana de los esclavos llevados al Nuevo Mundo.

Haciendo mención, de una manera clara y sintética, de la clasificación propuesta por Stith Thomson de los cuentos indoeuropeos, Carlos Montemayor propone esta otra, llamada por él "elemental", para el análisis y comprensión de los cuentos de las culturas indígenas de México.

"Al suponer que todos los pueblos atraviesan por los mismos estadios de evolución y que se dirigen en la misma dirección de la civilización occidental, se consideran "primitivos" a los pueblos que se alejan del paradigma de la cultura occidental y de esta manera se ponen en un mismo saco las narraciones, creencias o prácticas de los "pueblos primitivos" de América, África o Australia".

Creo que este libro es una excelente herramienta de reflexión y análisis y que nos brinda la posibilidad de entrar en otros imaginarios.

Martha Escudero

inici

La bruja debe morir

CASHDAN, Sheldon
Madrid: Debate, 2000 (Temas de hoy)

"Llegir pot fer perdre l'escriure" Aquesta és una dita que, d'un temps ençà, sobretot des que he trobat LA BRUJA DEBE MORIR, em sembla que se'm podria aplicar. Cada vegada m'agrada menys explicar contes. Bé, no és pas que no m'agradi, el que passa és que cada vegada tinc més ganes de parlar de contes que d'explicar-los, i vet aquí allò de que "el llegir em fa perdre l'escriure" (entenent per escriure el fet d'explicar).

He observat que cada vegada que explico un conte m'hi estic més estona que la vegada anterior, i no és pas que l'allargui inventant-me res (bé.... sí.... És veritat que alguna vegada hi he posat cullerada però ..., ha estat sense voler!). Com més va més em costa no aturar-me en moments concrets del conte, per fer-hi una "reflexió".

Al començament, aquests "moments" formaven una part del conte sense cridar l'atenció i senzillament els explicava. De mica en mica, sense voler, aquells "moments" han anat qüestionant, sobretot a personatges i, com aquell que res, al mig del conte surt la "pregunta-reflexió-comentari" (com per exemple : i com es que la Bella Adormida no es va despertar fins que un desconegut no la va besar? Era realment bruixa qui la va fer dormir o era senzillament algú que, veient que havia sortit una mica bleda, va endevinar que qualsevol cosa la venceria?).

LA BRUJA DEBE MORIR és un llibre, escrit per un psicòleg, que tracta de tot això i que sembla que ho vol aclarir. D'una manera divertida, parla de bulímia i de dietes, del personatge de la mare, de la soledat, de l'amor, del sexe, de diners, de pecats, ... i tot, és clar, aplicat als contes. És per això que m'ha seduït i també és per això que en parlo i que aviso.

ATENCIÓ!!! Com que aquest llibre és més interessant pel que explica dels contes que pels contes que explica, s'ha d'anar amb molta precaució no fos cas que "llegir-lo fes perdre l'escriure"

Albert Estengre

inici

Los cuentos populares de Africa

EQUILBECQ, F.V.
Barcelona: Crítica, 1972

Es seguramente uno de los mejores libros de recopilación de cuentos populares de África que se ha escrito. El autor ha cumplido con lo que se debe exigir a un forastero que llega a un país y quiere recopilar las historias de ese país: Intentar comprender ese país, es decir, entender su mentalidad y su cultura, y es lo que creemos que ha hecho Equilbecq. El libro se acompaña con una acertada introducción de Jacques Lévine.

Inongo-vi-Makomé

inici

"Aquí hay luz",
a: El círculo de los mentirosos. Cuentos filosóficos del mudo entero

CARRIÈRE, Jean Claude
Barcelona: Lumen, 2000

Per boca d'una bona amiga em vaig assabentar de la recent publicació d'un recull de contes. Estava segura que a mi m'agradaria molt. Li vaig agrair la primícia (en aquesta nostra societat de la informació, les notícies que t'arriben per un canal proper - com és el de l'amistat -, són les que tenen més possibilitats de deixar el seu record en el propi substrat emocional) i vaig córrer a la llibreria a comprar-me la novetat i a capbussar-me dins les seves pàgines. La meva amiga tenia raó. Ni fet a mida! Ideal per a molts dels que ens dediquem a vell i renovat ofici d'explicar contes. El que més em va interessar del seu contingut no van ser, ni de bon tros, els molts relats que s'inclouen, sinó les pàgines preliminars que fan de pròleg al recull.

Amb gran austeritat expressiva, l'autor defineix de manera excel.lent un perfil de narrador que s'adiu perfectament amb la mena de narradora que jo voldria arribar a ser quan fos gran. Per fer-vos venir ganes de llegir només us faré cinc cèntims d'allò que per a mi és essencial per a l'ofici de narrador. Diu Carrière: La única ambición del narrador es parecer necesario. Como un campesino o un panadero. /.../ El verdadero narrador es casi una bruma, una alta torre perforada por el azar. Vientos portadores de mensajes lejanos se precipitan en esta torre y la torre resuena al paso de los vientos, hasta el punto de que por instantes nos parece reconocer una voz.

I per acabar, un petit detall: l'autor confessa que la confecció d'aquest llibre li ha costat vint-i-cinc anys de la seva vida! És que, no ens enganyem, per arribar a ser un bon mentider/narrador cal un bon feix d'anys i molt d'ofici. Us ho diu una aprenent de mentidera/narradora.

Roser Ros i Vilanova

inici

 

Notícia de revistes

Tenim al davant dues publicacions franceses que tracten de les activitats entorn de la narració oral, un tema renaixent cada cop amb més força, tant en el camp dels infants com en el camp dels adults. La creació i producció del conte, infantil o adult, mai no s'ha reduït, tot al contrari. Ha augmentat , com ho demostren les moltíssimes obres editades els darrers anys, i al nostre abast.

Una de les publicacions que avui examinem, el núm. 4 de La Grande Oreille, expressa en l'editorial la seva ambició de ser la revista on el lector trobi totes les referències sobre "l'antic art de la narració". Els reportatges, la informació general, els debats i les reflexions el més obertes possible, sobre tot allò que pugui interessar respecte a la narració oral i el conte, tant el de tradició transmès per les successives generacions, com el conte d'autor, s'anirà tractant en les publicacions de La Grande Oreille.

També fa referència al tema de la professionalització. Existeixen, ja, centres d'aprenentatge per a la narració oral, però -continua- són encara moltes les preguntes que necessiten resposta. Cita institucions a França (Maison du Conte de Chevilly-Larue, Centre de Littérature Orale de Vendôme et Centre des Arts du Récit de Grenoble), on s'imparteixen cursos, s'intercanvien experiències i es realitzen altres activitats.

En l'apartat "dossier"de la revista, Lydia Gaborit escriu sobre la universalitat del conte, de la qual som portadors i reconeixem en la narració. La metàfora dissimula sovint la veritat. El conte proposa camins a la recerca de la maduresa, la pròpia identitat, camins de vegades tan endolcits, que hom n'oblida el significat en l'entorn constituït pel món de les nostres societats occidentals, on l'aparença i la futilitat semblen ocupar un lloc tan preponderant en la vida humana.

El tema del canvi, de la metamorfosi i l'evolució, la trajectòria com una etapa d'iniciació, continua en les pàgines següents establint paral.lels biològics.

Una sèrie de nou contes, iniciats per una bella reproducció antiga de "La bella i la bèstia", il.lustren el tema tractat en l'article de Lydia Gaborit.

S'introdueix a continuació l'almanac amb el tema de la neu i les festivitats de desembre a març del 2.000.

Els objectius essencials de la "Maison du Conte" definits pel seu director-adjunt, Claude Paquin, una entrevista amb el narrador Pépito Matéo, un intercanvi de preguntes i respostes sobre el narrador professional i l'"amateur" i el concepte de propietat artística en el camp del conte, ocupen les pàgines darreres que acaben amb una informació sobre els actes previstos en els diferents municipis francesos, les publicacions i notes de lectura i espectacle.

Conter, el primer exemplar d'una altra publicació, és la revista trimestral de la "Maison du Conte", octubre/desembre 2000.

Després de 12 anys de festivals, i constatant l'interès creixent en la narració oral, el Centre Culturel de Chevilly-Larue va fer realitat el seu projecte, creant la "Maison du Conte". Un local propi, un lloc permanent on els narradors poguessin aclarir les arts del conte en totes les seves diversitats i singularitats, les seves dimensions artístiques i científiques, educatives i socials. Essent, al mateix temps una escola per ajudar joves artistes, un viver de talents renovadors en l'art del conte. Tres punts bàsics ho resumeixen: ampliar el moviment ressorgit en la renaixença del conte; obrir noves perspectives; i proposar i cercar noves formes innovadores.

Trobades, estades, accions a les escoles i formació de narradors han estat fruit de la missió assenyalada. Sessions periòdiques de narració, a més, amb narradors del país i altres procedents de quinze països .

El projecte ha rebut l'ajuda constant de les col.lectivitats del territori.

Pépito Matéo ha presentat el mes de novembre darrer un espectacle al Centre Cultural de Chevilly-Larue, una trilogia anomenada "N'en parlons plus!" on ha desplegat tres estils de narrar, de posició pròpia de narrador, comunicació i relació amb els seus oients , un joc de la paraula barrejant els estils de la narració.

Activitats diverses: tallers, debats, conferències...

L'École de la Maison du Conte que funciona des de febrer del 2000, presenta el programa dels cursos de formació per al 2000/2001 que tracten diferents temes entorn el narrador i el conte./ Myriam Bloede es refereix a l'estada dita "en residència", avalada pel Ministeri de Cultura d'ençà una vintena d'anys, i n'explica els objectius creatius . Segueixen unes entrevistes fetes a tres narradors que han estat "en residència" en tres llocs diferents.

En la pàgina oberta per rebre i exposar opinions, experiències, testimonis, etc. entorn l'art del conte, Cécile Backès, escenògrafa, ens parla del seu treball en un text preparatiu d'un debat sobre "Les voi(e)x de la langue".

Sota els títols : "le verbe en verve" trobem informació -no pas calendari-, sobre projectes i iniciatives de caràcter especial ; "actualité édition" s'ocupa de la publicació d'un texte de Valère NOVARINA sobre la paraula, qualificada com la nostra "carn espiritual" Valère Novarina: devant la parole. Éditions P.O.L., maig 1999, 186 p.

Montserrat Solanas

Coneixeu alguna altra publicació entorn la paraula i el conte? A tots ens interessa. Per què no ens n'informeu?

També ens agradarà rebre, i agrairem, els vostres comentaris, peticions i crítiques respecte a la revista que avui estrenem.

inici

 

Nous enregistraments, noves intencions

Ja fa molts anys que podem trobar en el mercat enregistraments de contes. Fins ara, aquest material anava dirigit a un públic infantil i era dut a terme per professionals de la veu. Eren, i són, enregistraments que proporcionen una via d'accés diferent al text escrit dels contes de tradició popular. Darrere d'aquests enregistraments hi ha, bàsicament, un conte i una veu. Ara, però, ha aparegut una nova intenció: el desig de difondre el fet narratiu. De voler atrapar el moment màgic que és la narració oral, aquest moment irrepetible que es dóna gràcies al conte, a qui l'explica i a qui l'escolta. I aquesta vegada tenint present que els qui ja no som petits també necessitem i volem regalar-nos les orelles. Apareix el matís: la veu que ens parla és la d'algú que després d'haver fet seus els contes, els retorna amb el seu sentiment i les seves pròpies paraules. I aquí tenim el repte: preservar i traslladar l'emoció que comporta la proximitat i el contacte entre qui explica i qui escolta.

Us suggerim aquests treballs:

De todo corazón
Corazones Zurcidos
Cuentos y canciones (CD)

Recuerdos remendados
Diego Parra
Cuentos (CD)

Sol de contes
Elisabeth Ulibarri
Contes (CD)

Aquest material no té distribució comercial, ja que ha estat produït pels propis narradors. Si teniu interès en adquirir-lo, podeu adreçar-vos a ANIN, telèfon 93 268 15 76.

inici

Princesas olvidadas o desconocidas

LECHERMEIER, Philippe;
DAUTREMER, Rébecca
Edelvives, Barcelona 2005

Amb il·lustracions de gran força i humor es presenta, en ficció, el món de les princeses dels contes com si d'una enciclopèdia de consulta es tractés.

Els detalls en els dibuixos i el tractament humorístic dels textos permeten una mirada fantasiosa plena d'ironia i jocs de paraules. Es un llibre de gran format editat amb molta cura, les il·lustracions són detallistes, de gran qualitat, es pot regalar a qualsevol edat.

Pep Duran

inici

La cambra prohibida

EZQUIETA, Itziar
Ed. OQO Editora, Pontevedra 2005

Arrelat als contes clàssics, aquest text ens recorda el personatge de Barba Blava i diferents fets meravellosos i sanguinaris que tenen reparació en l'imaginari. Un llenyataire, tres filles, un gegant, monedes d'or, una orella xerraire per dinar, un engany, colls tallats, una cambra secreta i una clau que no pot utilitzar-se. El conte pren força a través de la tragèdia sanguinària i l'enginy de la germana petita, però es recolza principalment en les seves il·lustracions.
Pep Duran


inici

Jaime y las bellotas

BOWLEY, Tim; VILPI, Inés
Ed. Kalandraka, Pontevedra 2005

El pas del temps i la generositat de la natura s'explica de manera circular a través de la vida de les persones, les plantes i els animals. Tot serveix i la vida continua encara que a voltes sembli que les coses es malmeten.

En Jaume planta un aglà i aquest triga molt de temps a fer-se un roure per seure sota la seva ombra, i també a fer molts més aglans; pel camí queden molts esforços.

Pep Duran

inici

La mosca
A: Un dia perfecto puede llegar a ser una pesadilla

GUSTI
Serres, Barcelona 2005

En la descripció pas a pas d'un dia de bany d'una mosca, com si es tractés de l'anada a la platja d'un de nosaltres, en Gusti basa la singularitat d'aquesta àlbum de gran qualitat gràfica i narrativa. La sorpresa la trobem en endevinar l'indret on la mosca ha escollit per a banyar-se. És un llibre que fa riure a totes les edats i enganxa per les seves il·lustracions.

Pep Duran

inici

Verlioka

PATACRÚA & MAGICOMORA
Ed. OQO Editora, Pontevedra 2005

Té nassos

LIVÁN, Paco; PRIETO, Inés
Ed. OQO Editora, Pontevedra 2005

Cadascun d'aquests dos llibres conté un conte que segurament ha nascut d'una antiga rondalla. Només cal llegir el text de la primera pàgina de "Té nassos!": "Una vegada hi havia un mag molt vellet que tenia tres filles. Un temps abans de morir els va deixar en herència..."

La història enganxa, les il·lustracions són magnífiques, l'edició summament acurada, però... llàstima que els editors no indiquin la procedència dels arguments, dels motius que els conformen. Amb una breu nota al principi n'hi hauria prou i seria un bon homenatge a la rondallística, que és la llera on molts anem a cercar bones històries, encara que després les versionem.

Roser Ros

inici

Els ciurons que tornaren minyons
Sa rondalla d'en Vit
L'amor de les tres taronges
Es ca d'en Bua i es moix d'en Pejulí

Contes de rondalles per a infants versionats per Joan Bibiloni
trets de l'Aplec de Rondalles Mallorquines d'en Jordi des Racó
i editats per Satie Produccions Audiovisuals.
www.lestrestaronges.com

Les il·lustracions d'aquests quatre llibrets no tenen res de contemporànies, més aviat recorden els dibuixos que il·lustraven les rondaies de l'editorial Moll. Però és un bon material, els textos són ben ritmats i com que van acompanyats d'un CD-Rom i d'àudio, fan de bon mirar i escoltar quan es va en cotxe o s'és a casa o a l'escola.

Roser Ros

inici

Contar con los cuentos

ORTIZ, Estrella
Ed. Ñaque, Ciudad Real 2002

En moltes converses amb narradors m'he trobat parlant i discutint sobre la solitud del narrador, sobretot en les fases de preparació. Segurament, en molt casos és així: cadascú a casa seva treballa a la seva manera i amb el seu "mètode" tota mena d'històries i de sessions. Segurament moltes vegades hem pensat si la nostra manera de treballar era correcta i ens hem preguntat com ho deuen fer els altres.

Doncs bé, aquest llibre ens pot ajudar a resoldre part d'aquests dubtes. Llegint-lo podrem veure una forma de treball, la visió de la narració d'una persona que porta molts anys dedicant-se a l'art de narrar histories: l'Estrella Ortiz.

L'Estrella va començar a narrar a la biblioteca de Guadalajara cap als anys 80 i des de llavors ha narrat a tort i a dret. Citant les paraules de Blanca Calvo en el pròleg us diré que "el principal mèrit del llibre és que parteix d'una llarga experiència, l'autora no afirma res del que no n'estigui profundament convençuda ni explica res que no conegui de primera mà".

Mentre llegia aquest llibre em trobava molts fragments dignes de ser marcats, apuntats i posteriorment reflexionats. Un dels que més em van marcar va ser aquest:

"Walter Benjamin dice, a propósito de un capitán, según él, el primer y quizás el único narrador que se había tropezado en su vida: "...al recordar las muchas horas que el capitán pasaba recorriendo el puente de mando desde un extremo al otro, mirando distraído a lo lejos, comprendí también que quien no se aburre no sabe narrar". (...) Al igual que sobre el silencio nacen los sonidos, es sobre el "no hacer" donde podemos "hacer" algo valioso. Esta es la necesidad, y los beneficios, de aburrirse que tiene un cuentista en las etapas de preparación del cuento. "
Aquest llibre ve acompanyat d'un CD amb una sessió de contes de la mateixa autora.

Anna Gabernet


inici

Historia del rey transparente

MONTERO, Rosa
Ed. Alfaguara, Madrid 2005

Aquesta és l'última novel·la de la Rosa Montero. La contraportada d'aquest llibre pot causar diferents reaccions, us en mostro una part: "Siente el corazón que late bajo la piel de hierro. (...). Original y poderosa, la novela de Rosa Montero tiene esa fuerza desbordante de los libros llamados a convertirse en clásicos". Algunes de les reaccions que se m'acudeixen són les següents: no llegir-la pel caire de best-seller que se li dóna; llegir-la per aquest mateix motiu; pensar que sovint l'escriptor no acaba participant en la redacció de la contraportada i valorar-la per altres motius: els bonics colors de la portada, la curiositat per conèixer la història del rei transparent, la qualitat literària...

Sigui com sigui, la lectura d'aquest llibre no deixarà indiferent a cap narrador. Són moltes i molt variades les referències a la narració: des de l'enigmàtica i fatídica història del rei transparent, passant pels relats idealitzats del rei Artús i la terra d'Avalon, fins a les històries que durant tot el llibre expliquen tota mena de personatges del segle XII (trobadors, reines, pageses i pagesos, cavallers, càtars, monjos o monges...).

Historia del rey transparente és una novel·la de molt àgil i divertida lectura que reflexiona sobre el poder que tenen les paraules i que sovint ens fa un regal tot mencionant una història, un espectacle de trobadors, una reflexió sobre algun conte com, per exemple, la faula de la granota i l'escorpí...

En definitiva, com a narradora m'encanta descobrir que la narració també és molt present en les novel·les més actuals i venudes a Espanya.

Anna Gabernet


inici

TANTÁGORA
Publicación dedicada a la narración oral, al cuento, a los narradores

Ha salido ya una revista de ámbito nacional e internacional sobre la narración oral. Se llama Tantágora.

Tantágora es un ser fabuloso de color rojo que tiene, entre otras cosas, tres hileras de dientes, es decir, tres bocas, y también es una revista.

Esta revista, plural en su composición (un comité de redacción constituido por gente de distintas regiones de habla hispana) da la palabra a más de tres bocas, y nos da a nosotros narradores, material para pensar y cuentos para "pescar"...

Como buena francesa que soy, educada a la francesísima usanza cartesiana, a través del monolítico sistema de pensamiento "tesis-antítesis-síntesis", adentrarme en Tantágora, número 0 fue como adentrarme en un bosque frondoso.

Primero, en el editorial, los miembros del consejo de redacción empezaron a hablar de la bestia-revista Tantágora. ¿Dónde estaba la tesis? ¿Y la antítesis? ¿Puede una revista ser seria, decir algo importante y proponer temas de reflexión usando así alegremente de las metáforas y de los cuentos? Eso me preguntaba yo. Seguí leyendo.

Primer apartado: Va de pensar, sobre la función fabuladora y los nuevos narradores (o sea, nosotros). Pues sí, la reflexión de José Manuel de Prada también podría ser mía... Eso va de pensar, pienso más y mejor sobre la narración al leer el artículo.

Segundo apartado: Va de charla, dos entrevistas apasionantes con narradores latinoamericanos (Alexander Hernández y Nicolás Buenaventura). Su manera de "charlar" también me da material para reflexionar sobre mi propia manera de trabajar.

Tercer apartado: Va de cuentos. Aquí, un atrevimiento: en vez de ofrecernos un cuento tradicional, nos ofrece un cuento inédito, una "leyenda de autor", escrita por Ana. G. Castellanos. ¿Y por qué no? ¡Resulta que esta leyenda funciona la mar de bien! Y además, otra vez da que pensar… y da más espacio para inventar.

Cuarto y último apartado: Va de libros (y otros formatos). Comentarios extensos sobre libros de cuentos de aquellos que no se venden en grandes superficies... Aquellos que no sabemos que existen si no los buscamos… ¿Qué más se puede pedir?

Lo que sí puedo decir es que al final de mi lectura de la revista, podía contestar a lo que me preguntaba al principio: sí, una revista puede ser seria, decir algo importante y proponer temas de reflexión usando las metáforas y los cuentos para hablar de los cuentos. Por ahora, Tantágora lo ha conseguido, abriéndome nuevos horizontes..

Espero que el resto de sus lectores experimenten ese mismo placer…

Tantágora
Directora de redacción: Roser Ros, Subdirectora: Martha Escudero
Consejo de redacción: Alexander Hernández (Venezuela), Ana Padovani (Argentina), Ana G. Castellano (Madrid, España), Ernesto Pérez Abad (Canarias, España), Paula Carballleira (Galicia, España), María Molina (Aragón, España), Juan Ignacio Pérez (Andalucía, España), Virginia Imaz (País Vasco, España).

Notas
- Ya se ha editado el número 1 de la revista Tantágora, que mantiene la misma estructura.
- El número 0 de la revista puede bajarse de Internet en el portal www.tantagora.net.

Catherine Favret
narradora francesa

inici

Riure és viure, i conviure amb somriure, un desig.

"Com diu Paco abril: "cadascú amb el seu estil, és el millor". Ell parlava dels narradors de contes en unes jornades realitzades a Bilbao el segle passat, el 1996."

Així mateix, en aquest CD "riu bé qui riu darrer", editat per Tantàgora, gaudim de les històries dels sis narradors, els quals en el llibret del CD ens conten el seu quefer.

L'Albert, la Catherine, l'Ignasi, en Jordi, la Noemí i la Roser. Cadascú amb la seva eina de treball, la veu, ens conten i ens endinsen en diferents històries que ens permeten somriure, riure o amollar alguna riallada.

En Marcel, amb el tamborí i el flabiol, teixeix la teranyina musical que enllaça totes les històries.

No són acudits, són contarelles d'humor, amb un humor que el narrador s'encarrega de fer entenedor no tan sols a les persones grans, sinó als infants.

En aquestes històries, segons la comarca o l'abeurador d'on han begut els rondallaires, tots ells ens trameten paraules, girs, modismes: Estengre, Favret, Potrony, Palet, Caballer i Ros ens han endinsat en la rondallística del nostre país.

Com a narrador del país valencià i recopilador de contarelles, anècdotes i succeïts, he de dir-vos que ha estat un plaer escoltar-les i, en fer-ho, he après perquè no les he escoltades com un crític, les he escoltades com una persona que tanca els ulls i s'imagina el narrador... Els únics que no em podia imaginar són la Roser, ni tampoc l'Albert, ja que els conec i, tot escoltant-los, els veia.

Llorenç Giménez, narrador

 

inici

Canciones infantiles y nanas del baobab
El África negra en 30 canciones infantiles.

Libro - CD
Madrid: Kókinos., 2005

Esto es sin duda más que un disco, y también más que un libro.

Es un disco-libro que nos adentra en el corazón del África negra, con sus múltiples idiomas y diversas etnias. Con sus historias, sus ritmos, sus voces. Sus mujeres, sus hombres, sus niños.

Es la historia primero de una recolección, realizada en París y alrededores por la música y pedagoga Chantal Grosleziat, que trabajó con las diversas comunidades africanas inmigrantes. Es decir, con hombres, mujeres, niños que dicen y cantan melodías de su país, de su región.

Después de esta recolección, inevitablemente, se operó una selección.

La selección permite la representación de 11 idiomas entre los 30 más usuales en África negra, y los cantantes provienen de unos 10 países.

La dirección musical es de Paul Mindy, que también realizó con notable éxito otros títulos de la colección en Francia (Comptines et berceuses du jardin d'Eden, Comptines et berceuses du papagayo, A l'ombre de l'olivier, Comptines et berceuses du Maghreb, etc.).

Gracias a este trabajo, oímos a cantantes de diversas etnias y edades cantar canciones que en pocos minutos ya se nos pegan, y podemos empezar -queriendo o sin querer- a tararear... y a cantar.

Para ayudarnos a cantar, tenemos el libro: todas las canciones están transcritas y traducidas en las páginas del libro, ilustradas por Elodie Nouhen.
Las ilustraciones son como las canciones: bellas, sencillas, profundas.

Y para los que quieran saber más del contexto de cada canción y de los rituales que la acompañan, al final del libro Chantal Grosléziat nos propone una explicación detallada para cada canción: dónde se canta, en qué situación, con qué gestos y objetos, etc.

Catherine Favret

inici

Madrechillona/ Marecrits

BAUER, Jutta Lóguez
Ediciones, Santa Marta de Tormes, Salamanca 2001.

Madrechillona es una obra tierna y graciosa, pero NO banal.

"Esta mañana mi madre me chilló de tal forma que salí volando en pedazos" dice un pequeño pingüino.

El grito de la madre ha "descompuesto" al pequeño pingüino. El desmembramiento es una metáfora para representar el sentimiento de angustia ante la inseguridad de no sentirse querido y no entender la reacción del otro.

Los pies del pequeño pingüino, desorientados, comienzan a caminar sin rumbo hasta llegar a un paisaje polar, y llegan al desierto de Sahara al anochecer, donde la madre viene a buscarlos. Poco a poco la madre ha ido recogiendo las partes desmembradas del pequeño pingüino y las ha cosido como si fuera un muñeco de peluche. Madre e hijo emprenden un viaje hacia el sol poniente durante el cual se unen en un cálido abrazo.

"Perdón", se disculpa Madrechillona, queriendo reparar las grietas que surgen en las relaciones humanas.

Este libro ofrece a niños muy pequeños una iniciación a la metáfora, logrando con acierto, con belleza y sin edulcorantes, presentar un aspecto complejo de la experiencia humana y de nuestra relación con los otros.

inici

El pájaro del alma

SNUNIT, Mijal
FCE, México, 2005

La veu és una cosa audible, però intocable, inabastable. Fàcilment se'n detecta la presència, però no te la pots emportar, tan sols la pots recordar, memoritzar.

La veu és com l'ocell de l'ànima, que és el protagonista d'aquest llibre delicat i ple de sensibilitat.

Agafeu els quatre primers versos de l'endreça d'aquest llibre:
"Hondo muy hondo,
dentro del cuerpo habita el alma.
Nadie la ha visto nunca
pero todos saben que existe."

Substituïu alma per voz i comproveu-ne el resultat. Funciona!
La veu, com l'ànima és , el aire que el hombre respira desde su nacimiento hasta su muerte.

Jo, aquest llibre el considero un bon regal per a narradors, traginers de contes o bufanúvols de totes les edats i condicions. I com que així ho crec, així ho practico. Proveu-ho! Ja m'ho sabreu dir!

RRV

inici

Boca cerrada. El poder los cuentos

BIGOT, Gigi; MATEO, Pepito; GIREL, Stéphane
Zaragoza: Edelvives,

Un día, un niño deja de hablar y de boca en boca se encadenan el silencio del gato, el de la casa, el de las flores. Hasta el sol deja de… brillar.

Y en medio de la noche, sólo queda una estrella que consigue deslizar un sueño: el recuerdo de los cuentos que la abuela contaba antes de la guerra. ¿Cuál será el sueño, el recuerdo o el cuento que le devolverá al niño la esperanza y la palabra?

Las ilustraciones de estilo naif, de colores sugerentes al tiempo que simbólicos, subrayan un texto de estructura infantil pero con una riqueza de lenguaje que da al conjunto varios niveles de lectura. Los más pequeños se quedarán con la retahíla de los encadenamientos y la forma circular de un cuento con final feliz; los de mayor edad, con algunas respuestas a los PORQUÉ, y los mayores se maravillarán ante las distintas evocaciones de las palabras, porque hay palabras para que la vida fluya en lo cotidiano y palabras para que nazcan sueños en las cabezas de los niños.
Brigitte Arnaudiès

inici

El grillo silencioso

CARLE, Eric
Kókinos, Madrid, 1993

Les primeres ratlles d'aquest magnífic àlbum il·lustrat són tota una declaració de principis:

"Hay cuatro mil especies diferentes de grillos,
Unos viven bajo tierra, otros en la superficie,
Unos viven en arbustos o árboles, incluso viven en el agua.
Tanto el macho como la hembra oyen,
Pero sólo el macho produce sonido.
Frotando las alas chirría.
Hay quien dice que suena como una canción."

Aquest llibre reflecteix l'itinerari d'un grill des que abandona el seu ou per néixer fins que aconsegueix emetre un so. Les imatges són molt suggeridores i seria bo no deixar de mirar les guardes, que tenen la seva continuïtat en el terra de cada pàgina. Per cert, el grill aconsegueix cantar una nit de lluna plena...

RRV

inici

Elmer et Walter

McKEE, David
Kaleidoscope, París, 2005

Elmer, l'elefant de quadres de colors espera la visita del seu cosí Walter, un altre elefant de quadres de colors en blanc i negre. El cosí s'ha fet famós per la seva capacitat d'estrafer la veu, tan aviat sembla que és lluny, com al teu costat, en qualsevol cas, lluny del lloc on es troba de debò. És ventríloc. La història d'aquest llibre presenta un tema interessant per als narradors que volen treure partit de la seva versatilitat sonora i, a la vegada, volen fer-la experimentar a un auditori petit o jove.

RRV

inici

Els músics de Bremen

Explicat per Roser Ros
Il·lustacions de Pep Montserrat
La Galera. Col. La Galera popular, Barcelona 1997

Sabemos que los cuentos tradicionales viajan en el espacio y en el tiempo y que sobreviven adaptándose a los tiempos y a las gentes que los cuentan. Seguramente muchos cuentos han perecido porque se han dejado de contar. Afortunadamente, desde hace muchos años y en muchos lugares del mundo, muchos cuentos se han fijado en el papel. Lo creo afortunado porque aunque al fijar en el escrito un cuento que ha nacido contado y para ser contado éste queda inmovilizado, petrificado, es gracias al escrito que ahora podemos disfrutar de nuevas adaptaciones y versiones. Es como si el cuento tradicional, al quedar escrito, quedara en estado de hibernación y volviera a florecer en la boca del que lo ha leído y luego lo cuenta o en la pluma (tal vez teclado) del que lo reescribe.

Y esta edición se trata precisamente de una reescritura, una adaptación del tradicional cuento fijado sobre el papel por los hermanos Grimm. Adaptación por cierto, muy respetuosa, cuidada, enriquecida y, valga la redundancia, adaptada tanto en forma como en fondo; en una hermosa edición magníficamente ilustrada por Pep Montserrat, con detalles tan bonitos como las siluetas de los perfiles de cada personaje que hacen de entrada a su parlamento.

Me permitiré hacer algunas comparaciones entre la versión de los Grimm y la contada por Roser.

En primer lugar, esta versión no comienza contando de un hombre que tenía un burro, sino que directamente deja hablar a uno de los personajes principales, el burro, que no aspira a ir a Bremen para tocar el laúd, sino que, consciente de sus conocimientos en "brams i altres sorolls", emprende el camino entonando una canción, cosa que hará el resto de animales protagonistas con sus particulares voces. Y serán precisamente las voces de los animales las que desencadenarán las acciones decisivas que nos llevarán al final de la historia.

Otra comparación: en la versión de los Grimm, los animales protagonistas asumen su vejez (y con ella su inutilidad) dócilmente, sin juzgar a sus amos y se lamentan y se preocupan por su incierto futuro. En esta adaptación los animales, liderados por el burro, tienen opinión, juzgan a sus amos por su ingratitud, no se dejan abatir por la edad y se van infundiendo confianza unos a otros, mensaje interesante en nuestros tiempos.

En cuanto a los ladrones que viven en la casa que será "okupada" por los animales, tenemos en nuestros días un catálogo tan amplio de gente indeseable que, adaptado a nuestros tiempos, en esta nueva versión son tratados como "gent que no devia tenir la consciència gaire tranquil·la"

Por cierto, para los entendidos en lenguaje musical, esta versión incluye la letra y partitura de la canción que entonan los animales, cosa que la enriquece aún más.

Martha Escudero

inici

A la sombra del olivo

( llibre amb CD )
FAVRET, Hafida; LESASLE, Magdeleine
NOVI, Nathalie Il·lustracions:
Madrid: Ed. Kókinos, 2005

Una preciosa recopilació de cançons infantils àrabs i berebers, on hi trobem nanes, dites per a jocs, rimes. Les il·lustracions, de suaus colors mediterranis, acompanyen cada cançó escrita en castellà, àrab i una transcripció fonètica de l'àrab, per poder-la cantar. Al final del llibre hi ha un breu comentari de cadascun dels jocs infantils i de les cançons de bressol, descrivint el motiu i els personatges típics d'aquesta cultura.

inici

Què diuen els ocells

VERDAGUER, Jacint
La Magrana, Barcelona, 1985
I també:
CALLOL, Carme, Selecció de fragments i cants; MATHEU, Eloïsa, gravació i cants d'ocells
Edicions del País Valencià, 2003

Fa molt de temps, tal com es pot veure per l'any d'edició de La Magrana, es va poder llegir un magnífic petit llibre que recull el treball de camp que va aplegar Mossèn Cinto Verdaguer durant les seves llargues excursions per la Plana de Vic: com interpretaven els pagesos del seu temps els cants dels ocells que visitaven els seus camps. Però des de fa tres anys podem gaudir d'aquest recull de manera sonora i, la veritat, és tot un encert, perquè, hi ha millor manera de conèixer la xerradissa dels ocells que a través de la veu?

inici

Ruby canta un blues

DALY, Niki
Intermón-Oxfam, Barcelona, 2005

La veu de la Ruby és tan potent que no hi ha qui l'aguanti: ni els de casa, ni els veïns, ni els seus companys d'escola, cosa que fa entristir molt la nena. Finalment, Bernard i Zelda, els músics de jazz que viuen al pis de sota, tenen una idea: aprofiten el seu potencial i l'ensenyen a servir-se'n per cantar.

inici

Iosa i les grues

RAYÓ, Miquel; GUBIANAS, Valentí
Barcelona: Alfaguara Grup promotor, 2006

Aquesta es una narració breu a l'estil dels haikus japonesos.

Iosa, un nen de 9 anys, Matsuo, un caminant, i les famílies d'un poblat japonès, esperen l'arribada de les grues perquè facin niu als camps d'arròs propers. Els donarà sort amb les collites. Els sentiments que creixen entre les persones, la seva relació i els afectes que floreixen són la flaire d'aquest text trenat amb art i saviesa. En poques paraules, l'autor parla d'allò essencial.

inici

L'hora del conte

AAVV (16 catalans mediàtics. (Tomàs Molina, Gerard Quintana, Helena Garcia Melero, Xavier Bertran, Joan Laporta, Elisenda Roca, Asha Miró...) LUCINAI, Rebeca, il·lustracions.
Inclou un CD amb 11 contes narrats per una sola veu "a cau d'orella".
Barcelona: Editorial La Galera

Aquest es un projecte on els autors han cedit els drets d'aquesta obra a l'Hospital San Joan de Déu en favor d'activitats d'animació lectora.

El contingut és interessant, ja que són versions dels contes clàssics transformats pels autors que els signen i que, segons expliquen al final, cadascú d'ells ha escollit per raons molt personals.

Es una bona selecció per llegir en veu alta i també per escoltar l'excel·lent versió narrada al CD. En català.

inici

Els narradors de la nit

SCHAMI, Rafik
La Magrana, Barcelona, 1991

És un llibre que molts coneixem i cadascú n'ha fet la seva particular lectura, n'ha tret una lliçó diferent, s'hi ha trobat més o menys bé. Aprofito l'avinentesa per a fer el meu comentari.

Ja se sap que una novel·la (i Els narradors de la nit n'és una) no és un treball etnològic i, per tant, no cal creure's fil per randa el que s'hi diu, però les paraules que Rafik Schami posa en boca del cafeter quan descriu els narradors del seu establiment s'apropen força al que pensa algú que es dediqui a aquesta feina: " - Un hakawati - diu, doncs, el cafeter,- n'ha de tenir molta [de bona memòria]. Però encara us he de dir que l'ofici de rondallaire és molt pesat. Ho he observat nit rere nit entre els meus hakawatis. Quan baixaven de la tribuna estaven més esgotats que un llauner. Guanyaven molt poc. Quan els allargava els diners, de vegades els preguntava: "Per què parles tota la nit per tan poc diner?". Alguns deien: "No hem après altra cosa. El nostres avis eren hakawatis i els nostres pares també." Però un dia, un dels millors narradors de cafè que he tingut mai em digué: "Per la recompensa que em donen els oïdors: el plaer de transformar com per art de màgia uns lleons adults en infants tot orelles. No hi ha cap tresor al món comparable a aquesta felicitat, la felicitat de veure aquest miracle en els ulls de l'auditori.""

Com deia, és només un comentari. Hi ha tantes coses a dir i a gaudir d'aquest llibre!

RRV

inici

Contes de tots colors. Contes dels orígens
Cuentos de todos los colores. Cuentos deles orígenes

Barcelona: Tantàgora, 2006

Tantàgora ens delecta per segona vegada amb un cd de contes gravats. Ara reuneix les veus de cinc narradors explicant contes dels orígens de la seva cultura. Les narracions ens arriben amb una breu però sucosa introducció musical a càrrec del grup Cabo San Roque i els seus peculiars instruments.

L' Alí Abdelali El aziz Larbi (Marroc) explica:
Perquè la terra és rodona . Les famílies dels homes curiosos que es van perdre buscant la veritat van implorar als creadors que fessin tornar els seus éssers estimats
Perquè les roses són vermelles. Madjulin i Ajdulin es van enamorar però el pare de la noia no veia amb bons ulls aquella relació

La Martha Escudero (Ciutat de Mèxic) explica:
Les orelles del conill. Al començament, els conills no eren com ara. Però el Tío Conejo no estava conforme amb el seu aspecte.
L'origen dels coiots. Aquest conte, barreja de la tradició indoeuropea amb l'aborigen d'Amèrica i Àfrica, és un episodi pertanyent a relats cosmogònics

En Koumera Diakhaby (Diacka Madina, Senegal) explica
Pell de llarinté, cua de tiré. Mamadou va ser el primer pare mandinga que es va enfrontar a un lleó per oferir al seu fill recent nascut una pell de llarinté, o sigui de lleó. Kumbà va ser la primer mare mandinga que va aconseguir una cua de tiré, o sigui de girafa.

La Roser Ros i Vilanova (Barcelona) explica
De com el gran creador i en Banyeta van fer el món Al principi de tot només hi havia la bola de món. Omplir-la de contingut era cosa del gran creador. Però en Banyeta no parava d'imitar el seu veí de dalt
La volva de pols. Al principi del món, el gran creador anava molt atrafegat cosa que va aprofitar una volva de pols per demanar una colla de coses.

I en Yoshihira Hioki (Japó) explica:
Perquè el corb és negre Fa molt de temps, totes les aus eren de color blanc, blanquíssim, com un pastís d'arròs, o el cul d'un nadó. Això dificultava enormement la identificació de les cries per part dels seus progenitors
La medusa. Abans, un dels habitants del fons del mar, la medusa, era molt xerraire i no picava com fa actualment. Però la seva xerrameca la va perdre.

Aquest cd amb històries que expliquen com funciona el món és ideal per escoltar en família, per exemple durant els trajectes en cotxe.

Joana Brustenga

inici