![]() Es permet la difusió dels textos d'aquesta revista, sempre i quan se'n mencioni la font. |
De boca a orella Revista n, número 7. Solstici d'hivern del 2003. |
|
L'Índex
tipològic de la rondalla catalana, Carme
Oriol El Centre de Promoció de la Cultura Popular i Tradicional Catalana de la Generalitat de Catalunya acaba de publicar un llibre, l'Índex tipològic de la rondalla catalana, que de ben segur interessarà a moltes persones, però d'una forma especial a mestres, narradors, educadors i escriptors. Els seus autors, Josep M. Pujol i jo mateixa, som professors del Departament de Filologia Catalana de la Universitat Rovira i Virgili i ens dediquen des de fa anys a la investigació en rondallística. El llibre que ara s'ha publicat és el darrer fruit de la nostra recerca en aquest àmbit. L'Índex tipològic de la rondalla catalana és un catàleg d'arguments de rondalles elaborat d'acord amb les directrius d´un catàleg internacional, The Types of the Folktale, publicat per Antti Aarne i Stith Thompson el 1928, reeditat i ampliat el 1961 (Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia), i ara en fase d'actualització gràcies a la tasca desenvolupada per un equip de la Universitat de Göttingen dirigit per Dr. Hans-Jörg Uther. Aquest catàleg internacional és una eina de treball àmpliament acceptada i utilitzada pels investigadors en rondallística. Per això, des de la seva aparició s'han anat publicant altres catàlegs, complementaris d'aquest, en molts altres països. La cultura catalana disposa, doncs, des d'ara, d'una eina de treball, internacionalment reconeguda, que permetrà donar a conèixer el nostre ric patrimoni rondallístic tant dins com fora del nostre territori. Les rondalles que hem tingut en compte són les incloses en els reculls rondallístics publicats en forma de llibre en l'àmbit lingüístic català des del 1853 fins al 2001. En total hem buidat 82 aplecs de rondalles, publicats en un total de 113 edicions, que corresponen a la tasca realitzada per 54 folkloristes. El contingut que trobareu en el nostre catàleg és el següent:
Pel que
fa al catàleg pròpiament dit, la informació sobre
les rondalles s'agrupa sota el que es denomina "tipus rondallístic",
que és l'"argument genèric" sota el qual poden
aixoplugar-se un conjunt de versions que tenen en comú aquest
argument. Cada "tipus rondallístic" està precedit
d'un número, que coincideix amb el del catàleg internacional
Aarne/Thompson. Aquesta unitat de criteri facilita, per exemple, l'arreplega
de dades per als estudis comparatius, ja que per exemple, sota el número
700, que descriu l'argument del nostre Patufet, trobarem la referència
a moltes altres versions d'aquesta rondalla tan popular a casa nostra
i, en general, a tot el continent europeu. En cada
entrada del nostre Índex, en primer lloc hi ha el número
de catalogació i, tot seguit, el títol descriptiu en català
(i a sota el corresponent en anglès). El títol en català
l'hem adaptat, de forma que hem triat la denominació més
popular que rep la rondalla en el nostre territori. Per exemple, el
número 425C porta el títol genèric de "La
Bella i la Bèstia" i el 510A "La Ventafocs". Després
del títol, hem escrit l'argument genèric de la rondalla,
que no es correspon exactament al de cap versió en particular,
però que, d'altra banda, les representa totes. La idea és
que a través d'aquest argument, la persona que consulta el catàleg
hi pugui reconèixer tot un conjunt de versions que tenen un argument
similar. A continuació,
hi ha les dades sobre les versions, que es troben agrupades d'acord
amb les 11 grans regions en què hem dividit el territori català:
Catalunya, Franja d'Aragó, Catalunya del Nord, Andorra, Mallorca,
Menorca, Eivissa, Formentera, País Valencià, el Carxe
i l'Alguer. A sota de cadascuna de les regions, hem inclòs les
dades de cada versió: nom i cognom del recol·lector, títol
del rondallari, títol de la versió, lloc on s'ha recollit
(localitat i comarca), i dades de les edicions (volum, pàgines,
lloc d'edició i editorial). A grans
trets, podem fer ara una primera valoració de l'Índex.
Des d'un punt de vista quantitatiu, el nostre catàleg conté
un total de 546 tipus rondallístics, la gran majoria dels quals
corresponen a arguments de rondalles que són coneguts en diferents
versions al llarg dels Països Catalans, per la qual cosa, el nombre
total de versions que tenim catalogades amb número Aarne/Thompson
és molt superior i arriba a les 2049. El fet
d'haver optat per una distribució per regions ens permet veure
que la major activitat de recollida s'ha fet a Catalunya, ja que hi
tenim entrades 879 versions; a continuació li segueixen Mallorca
(415), el País Valencià (291) i la Franja d'Aragó
(265); i a més distància el Carxe (56), Eivissa (52),
Menorca (41), Catalunya del Nord (26), l'Alguer (18), Andorra (5) i
Formentera (1). Aquestes
dades permeten constatar que durant prop de 150 anys, l'activitat de
recollida de rondalles ha estat molt important en el conjunt dels Països
Catalans, però desigual en els diversos territoris. A Catalunya
i a Mallorca ha estat més gran i primerenca que no pas a la resta.
Tanmateix, el País Valencià, la Franja d'Aragó
i el Carxe han gaudit d'una atenció molt important en els darrers
anys i s'han recollit materials rondallístics molt valuosos.
Eivissa, Menorca i la Catalunya del Nord tenen una representació
més modesta. Finalment, l'Alguer, Andorra i Formentera són
les zones on la tasca de recollida ha estat menor i on caldria dedicar
més esforços si es vol compensar la limitada representació
que tenen actualment. Les dades
del nostre catàleg ens permeten observar que disposem d'un nombre
molt important de versions autòctones d'arguments que també
són coneguts en altres països. En aquest sentit, la informació
del catàleg podrà ser d'ajuda a totes aquelles persones
que vulguin renovar el seu repertori rondallístic, ja que tindran
ocasió de conèixer versions de diferents zones del nostre
territori (penso en els mestres que treballen en una àrea geogràfica
concreta i que de ben segur agrairan disposar d'informació que
els faciliti la localització de versions d'aquesta àrea).
Des d'un
punt de vista pedagògic i narratiu, pot resultar molt positiu
utilitzar versions que culturalment siguin properes als oients grans
o petits (ja siguin alumnes o oients), i contrastar-les, per exemple,
amb versions germàniques o franceses, incloses en els reculls
dels germans Grimm i de Perrault, respectivament. Sovint, aquestes darreres
versions s'han popularitzat molt gràcies a les traduccions que
se n'han fet i a les nombroses adaptacions existents en els llibres
de literatura infantil i juvenil, i aquesta difusió ha anat,
moltes vegades, en detriment de les versions autòctones. Des del
punt de vista qualitatiu, el catàleg també ens permet
analitzar algunes dades significatives que comentaré a tall d'exemple. El número
333, "La caputxeta vermella", no surt al nostre catàleg.
Aixó vol dir que no hem trobat versions d'aquesta rondalla publicades
en el territori català. El fet resulta si més no curiós
ja que ens posa de manifest que una rondalla que avui dia pràcticament
tothom coneix no ha estat recollida pels nostres folkloristes. És
que era tan popular que creien que no calia recollir-la o és
que la popularitat li ha vingut de la difusió que han tingut
les versions dels germans Grimm i de Perrault en els llibres de literatura
infantil? D'altra
banda, el catàleg ens mostra que una de les rondalles més
populars a casa nostra és el número 700, l'entranyable
"Patufet". En tenim inventariades 23 versions i la seva distribució
és força àmplia. Es troba a Catalunya, la Franja
d'Aragó, Mallorca, el País Valencià i l'Alguer.
Tanmateix, el nom del protagonista, que generalment dóna nom
a les versions, varia molt d'un lloc a l'altre del territori. Se'l coneix,
almenys, amb els noms de: Patufet, Cigronet, Garbancet, Gra de mill,
Senabret, Cabeceta d'alls, Llagoreta-tomate, Nabet i Trompetet. En el catàleg
internacional Aarne/Thompson, el número 676 porta el títol
"Open Sesame". La nostra adaptació d'aquest títol
al català podria haver consistit a catalanitzar la fórmula
més coneguda (també en castellà "Ábrete
Sésamo") . En canvi, hem optat pel títol "Obre,
Bitzoc!" que correspon a la fórmula que utilitza el protagonista
d'una versió mallorquina recollida per Antoni M. Alcover. Potser
l'ús de la fórmula no és d'àmbit general,
però l'hem volguda reivindicar com una fórmula autòctona,
més encara quan es troba recollida també en el Diccionari
Català-Valencià-Balear d'Alcover/Moll. El número
709 és conegut en anglès amb el títol "Snow-White".
La nostra adaptació al català no ha estat, però,
la de Blancaneu (el nom que rep la protagonista en la versió
divulgada pels germans Grimm), ja que en les nostres versions orals
aquest nom no té tradició. La protagonista de les nostres
versions s'acostuma a dir Tarongineta, Tarongeta o Magraneta. Així,
nosaltres hem optat per aquest darrer nom, "Magraneta", com
a títol d'aquest tipus rondallístic tan conegut. Amb aquestes notes he pretès donar una idea de les possibilitats que ofereix l'Índex tipològic de la rondalla catalana, un catàleg que estic convençuda que calia fer. Nota
de la Revista: ORIOL,
Carme; PUJOL, Josep M. |
|
![]() |